Un giovane ragazzo e una ragazza con un cristallo magico devono correre contro pirati e agenti stranieri alla ricerca di un leggendario castello galleggiante.Un giovane ragazzo e una ragazza con un cristallo magico devono correre contro pirati e agenti stranieri alla ricerca di un leggendario castello galleggiante.Un giovane ragazzo e una ragazza con un cristallo magico devono correre contro pirati e agenti stranieri alla ricerca di un leggendario castello galleggiante.
- Premi
- 1 vittoria in totale
Mayumi Tanaka
- Pazu
- (voce)
Keiko Yokozawa
- Sheeta
- (voce)
Kotoe Hatsui
- Dola
- (voce)
Minori Terada
- Muska
- (voce)
Fujio Tokita
- Uncle Pom
- (voce)
Ichirô Nagai
- Shogun Mouro
- (voce)
Hiroshi Ito
- Oyakata
- (voce)
Machiko Washio
- Okami
- (voce)
Takuzô Kamiyama
- Shalulu
- (voce)
Yoshito Yasuhara
- Lui
- (voce)
Sukekiyo Kameyama
- Anli
- (voce)
Shinya Ôtaki
- Egyptian minion
- (voce)
- (as Shinya Ohtaki)
Recensione in evidenza
I have seen just about all of Miyazaki's films, and they are all beautiful and captivating. But this one rises above the rest. This movie totally impressed me!
I fell in love with Pazu and Sheeta, and their sweet, caring friendship. They were what made the movie for me. Of course, the animation is also superb and the music captures the feelings in the film perfectly. But the characters are the shining point in this movie: they are so well developed and full of personality.
Now, let me clarify: I'm really talking about the Japanese version of the movie (with English subs). While the English dub is good (mostly), it simply pales in comparison to the original language version. The voices are better, the dialogue, everything. So I suggest seeing (and hearing) the movie the way it originally was.
I fell in love with Pazu and Sheeta, and their sweet, caring friendship. They were what made the movie for me. Of course, the animation is also superb and the music captures the feelings in the film perfectly. But the characters are the shining point in this movie: they are so well developed and full of personality.
Now, let me clarify: I'm really talking about the Japanese version of the movie (with English subs). While the English dub is good (mostly), it simply pales in comparison to the original language version. The voices are better, the dialogue, everything. So I suggest seeing (and hearing) the movie the way it originally was.
- princesszandra
- 5 set 2004
- Permalink
Trama
Lo sapevi?
- QuizLaputa, the flying island, was a setting in Jonathan Swift's novel Gulliver's Travels, published in 1726. Hayao Miyazaki says in interviews that he was unaware that "la puta" means "the whore" in Spanish. If he had known the translation, he would not have used it as a title. Swift, incidentally, is considered the inventor of "black comedy" and, as a well-educated man and satirist, very likely knew the meaning of the Spanish term (in the novel, the Gulliver character lists Spanish as one of the many languages he's fluent in).
- BlooperIn the punchout scene between Shalulu and Pazu's boss, there are instances where we don't hear any auditory reactions, much less punches, when the camera is showing long shots of the crowd in either the Japanese version or the Magnum-English dub. (Disney's version, predictably, adds in more walla and punching sounds for that scene.)
- Citazioni
Uncle Pomme: The earth speaks to all of us, and if we listen, we can understand.
- Curiosità sui creditiThe end credits show the remains of the castle Laputa floating on Earth's orbit.
- Versioni alternativeAn English dub of this film was produced by the Walt Disney Company in 1999 (originally intended to be released that same year), but wasn't released on DVD until 2003. The English dub shortens the title to "Castle in the Sky," removing the word "Laputa," since it means "the whore" in Spanish. The voice cast includes James Van Der Beek, Anna Paquin, Mark Hamill, Cloris Leachman, Mandy Patinkin, Andy Dick, and Michael McShane.
- ConnessioniEdited into Miyazaki Dreams of Flying (2017)
- Colonne sonoreKimi wo Nosete
(Carrying You)
(insert song)
Lyrics by Hayao Miyazaki
Music by Joe Hisaishi
Performed by Azumi Inoue (Tokuma Japan)
I più visti
Accedi per valutare e creare un elenco di titoli salvati per ottenere consigli personalizzati
Dettagli
- Data di uscita
- Paese di origine
- Sito ufficiale
- Lingua
- Celebre anche come
- Castle in the Sky
- Aziende produttrici
- Vedi altri crediti dell’azienda su IMDbPro
Botteghino
- Budget
- 3.300.000 USD (previsto)
- Lordo Stati Uniti e Canada
- 523.664 USD
- Fine settimana di apertura Stati Uniti e Canada
- 197.172 USD
- 18 nov 2018
- Lordo in tutto il mondo
- 6.312.430 USD
- Tempo di esecuzione2 ore 4 minuti
- Colore
- Mix di suoni
- Proporzioni
- 1.85 : 1
Contribuisci a questa pagina
Suggerisci una modifica o aggiungi i contenuti mancanti