8000 GitHub - jcabak/irdpl-wcag: Wytyczne dla dostępności treści internetowych
[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
Skip to content

jcabak/irdpl-wcag

 
 

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Uwaga

To repozytorium jest rozwidleniem repozytorium WCAG W3C. Zostało wykonane, aby wesprzeć organizację pracy nad przygotowaniem oficjalnego tłumaczenia WCAG 2.2 na język polski.

Żadna treść widoczna w tym repozytorium nie jest oficjalnym, obowiązuj 8000 ącym, zalecanym itd. stanowiskiem W3C. Nie powinna być wykorzystywana nigdzie, poza tym repozytorium i w pracach zespołu tłumaczy!

Udział w tłumaczeniu

Każdy może uczestniczyć w tłumaczeniu, zgłaszać swoje propozycje, uwagi, wątliwości.

W szczególności każdy może:

  • zgłosić problem z aktualnym oficjalnym tłumaczeniem WCAG 2.1 na język polski, np. propozycję zmiany aktualnego tłumaczenia kryterium sukcesu lub terminu słownikowego, powiązań tłumaczenia ze słownikiem terminów, itp.
  • przedstawić swoje sugestie, opinie, wątpliwości w dyskusjach nad każdym nowym w WCAG 2.2 kryterium sukcesu
  • przedstawić swoje sugestie, opinie, wątpliwości w dyskusjach nad każdym nowym w WCAG 2.2 terminem
  • przedstawić swoje sugestie, opinie, wątpliwości w odniesieniu do tekstu wprowadzającego i opisującego WCAG 2.2

Poniżej znajdują się robocze propozycje do dyskusji

Tok pracy nad nowymi kryteriami sukcesu

Dyskusja

Dla każdego nowego kryterium sukcesu, dla każdego nowego terminu oraz dla każdej z głównych części wprowadzenia do WCAG 2.2 zostanie założony wątek rozważań w obszarze Issues. Dla ułatwienia:

  • wątek każdego dyskutowanego kryterium sukcesu będzie zatytułowany przewidywanym numerem tego kryterium i roboczą nazwą tego kryterium,
  • wątek każdego dyskutowanego nowego terminu będzie zatytułowany numerem przedrostkiem [Termin], a po nim, po spacji zostanie przytoczone robocze tłumaczenie terminu
  • wątek każdej dyskutowanej części wprowadzenia będzie zatytułowany przedrostkiem [WCAG 2.2] Wstęp. , a po nim po spacji przytoczony zostanie nagłówek części wstępu.

Uzgadnianie wersji finalnej

Uzgadnianie tekstów tłumaczeń odbywa się w drodze konsensusu. Dyskusję nad każdym nowym kryterium sukcesu i nad każdym terminem moderuje redaktor - opiekun KS lub redaktor - opiekun terminu. Dyskusję nad tekstem wprowadzającym moderują redaktorzy wydania WCAG 2.2

Moderator:

  • formułuje podsumowania dyskusji na kolejnych etapach
  • określa kwestie do rozstrzygnięcia
  • formułuje w poście otwierającym dyskusję nad kryterium sukcesu/terminem kolejne wersje proponowanego tłumaczenia
  • inicjuje scalenie z tłumaczeniem roboczym wypracowanej wersji „kandydującej”

W szczególności moderator czuwa nad konsekwencjami, jakie niosą proponowane rozstrzygnięcia dla spójności tłumaczenia, w tym:

  • jeżeli w tłumaczeniu KS stosowany jest termin słownikowy - spójnością zastosowanego znaczenia i sformułowania z defunicją terminu; w przypadku, gdy w definicji terminu nie ma formy gramatycznej użytej w tekście tłumaczenia, moderator zgłasza propozycję uzupełnienia w wątku dyskusji nad tym terminem

Format kryteriów sukcesu

Kryteria sukcesu wykorzystują prostą strukturę elementów HTML z kilkoma wartościami atrybutów klas, aby zapewnić spójność. Skrypty ulepszające i styl wyłączają tę strukturę. Dostarczona przez Ciebie treść jest oznaczona w nawiasach klamrowych. Pozycje po komentarzach są opcjonalne.

<section class="sc">
	<h4>{Etykieta KS}</h4>
	<p class="conformance-level">{Poziom}</p>
	<p class="change">{Zmiana}</p>
	<p>{Główny tekst KS}</p>
	<!-- jeśli KS ma punkty -->
	<dl>
		<dt>{Etykieta punktu}</dt>
		<dd>{Tekst punktu}</dd>
	</dl>
	<!-- jeśli KS ma uwagi -->
	<p class="note">{Uwaga}</p>
</section>

Stosowane wartości elementów są opisane poniżej. Przykład każdego z tych fragmentów treści znajduje się w Kryterium sukcesu 2.2.1 .

{Etykieta KS}
Krótka nazwa KS. W KS 2.2.1 jest to „Dostosowanie czasu”.
{Poziom}
Poziom zgodności KS. Wartościami mogą być „A”, „AA” lub „AAA”. Nie dołączaj słowa „Poziom”.
{Zmiana}
Wskaż, czy KS jest niezmieniony od WCAG 2.1, zmieniony czy nowy. Wartości mogą być „Niezmienione”, „Zmienione” lub „Nowe”.
{Główny tekst KS}
Główny tekst KS lub akapit początkowy. W KS 2.2.1 jest to treść, która zaczyna się od „Gdy czas korzystania z treści jest ograniczany…”.
{Etykieta punktu}
Jeśli KS ma punkty, każda punkt ma etykietę. W SC 2.2.1 pierwszą etykietą (uchwytem) punktu jest „Wyłączenie”.
{Tekst punktu}
W KS 2.2.1 tekst pierwszego punktu zaczyna się od „Użytkownik może wyłączyć limit czasowy…”..
{Uwaga}
Jeśli istnieje uwaga do KS, podaj ją po innej treści (bez etykiety „Uwaga”). W KS 2.2.1 jest to treść rozpoczynająca się od „To kryterium sukcesu ma na celu zapewnienie…”. Jeśli jest więcej niż jedna uwaga, może być wiele wpisów zaczynających się od `

`

Jeśli w KS użyty jest termin słownikowy, otacza się go znacznikiem, a według wzoru: <a>termin słownikowy</a>.

Definicje

Jeśli redagujesz lub dyskutujesz definicje terminów, uwzględnij format definicji:

<dt><dfn>{Termin}</dfn></dt>
<dd>{Definicja}</dd>

Format rozszerzony, gdy termin używany jest w kilku formach gramatycznych

<dt><dfn data-lt="<inna forma gramatyczna>|<inną formą gramatyczną>">{Termin}</dfn></dt>
<dd>{Definicja}</dd>

Element dfn mówi skryptowi, że jest to termin i wywołuje specjalne funkcje stylizacji i łączenia. Aby połączyć się z terminem, użyj elementu <a> bez atrybutu href; jeśli tekst linku jest taki sam jak termin, link zostanie wygenerowany poprawnie. Na przykład, jeśli na stronie znajduje się termin <dfn>strona internetowa</dfn>, link w postaci <a>strona internetowa</a> spowoduje utworzenie odpowiedniego łącza. Jeśli tekst linku ma inną formę niż termin kanoniczny, np. „strony internetowe” (zwróć uwagę na liczbę mnogą), możesz podać wskazówkę dotyczącą definicji terminu za pomocą atrybutu data-lt. W tym przykładzie zmodyfikuj termin na <dfn data-lt="strony internetowe">strona internetowa</dfn>. Wiele alternatywnych nazw terminu można oddzielić kreską, bez spacji na początku lub końcu, np. <dfn data-lt="stron internetowych|strony internetowe">strona internetowa</dfn>.

Problemy tłumaczenia WCAG 2.1

W związku z opracowaniem tłumaczenia WCAG 2.2 możliwe jest poprawienie, uzupełnienie, uściślenie tłumaczenia WCAG 2.1.

Co się stanie z propozycjami?

  • Ulepszenia: Zaproponowane zmiany, po zaakceptowaniu przez zespół redakcyjny, zostaną zastosowane w tłumaczeniu WCAG 2.2.
  • Błędy: Jeśli zostaną wykryte i zgłoszone błędy w tłumaczeniu WCAG 2.1, wówczas zostanie przygotwana także errata do oficjalnej wersji WCAG 2.1.

Zgłoszenia problemów dotyczących WCAG 2.1

Jeśli chcesz zgłosić propozycję zmian w oficjalnym tłumaczeniu WCAG 2.1 na język polski:

  • utwórz nowe zgłoszenie problemu
  • zatytułuj swoje zgłoszenie według schematu: 2.1-<KS X.X.X> problem albo 2.1-<slownik>-<termin> problem albo 2.1-Wstęp <Część> - problem

About

Wytyczne dla dostępności treści internetowych

Resources

License

Code of conduct

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages

  • HTML 84.0%
  • XSLT 11.6%
  • JavaScript 2.6%
  • CSS 1.0%
  • PHP 0.8%
  • ActionScript 0.0%
0