Replies: 32 comments 169 replies
-
Weblate is a commercial platform too, that doesn't mean it is closed source as-a-service-only. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
+1 for having a web based tool which allows translators to track if source strings are added, change or disappear. I've been playing with PoC on Weblate. I asked them for a "libre" licence, let's see if they approve it. The nice thing I found is that it is quite configurable. One possible flow would be:
The pull requests contain references to the original contributor of the translation, which is nice. The new Admin UI message bundles can be translated right away. TODOs I see for the message properties:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
There are now two PRs which handle the TODOs mentioned above: |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Having Keycloak being accepted as an OpenSource project at Weblate was great, and the code blockers resolved. Even if we could workaround Therefore I'm opening up this for adoption for someone else to drive it. I'm happy to share what I have. If no-one would pick it up for the next 30 days, I'll probably remove the current hosting of Keycloak at Weblate as it confuses people who want to translate. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I'd like to contribute some German translation strings for device OAuth pages. Is Weblate ready or should the standard GitHub MRs be used? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@ahus1 @jonkoops I'd like to maintain Arabic translation for Keycloak on Weblate. This is my Weblate profile: https://hosted.weblate.org/user/Eng-Fouad/ |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Why visiting https://hosted.weblate.org/projects/keycloak/#languages do I see only 4 languages? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I read instructions, but it is not clear what to do to add italian, because a lot of messages_it.properties files are already present in the repository, but not in Weblate. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
If there's another French volunteer here, we can be two to have Weblate :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
New discovery of the day about 'sign off': https://github.com/orgs/community/discussions/23987 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi! I am the author of the last big Catalan translation updates, and would like to be listed as the maintainer in weblate. I have a private instance of weblate which we have used to work on the keycloak translation so it'd be great to move to the official one for more visibility and support. Many thanks for considering. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@ahus1 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Available to help for French translation ! |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Onde estão os brasileiros para começarmos a traduzir para o pt-BR? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
How do you review translations ? When I check a translation by going to "Strings waiting for review" I have Save and Continue (which I use as a "ok, reviewed this"), Save and Stay I dont use, Suggest which I did use but when I get back to the Translate pane, suggestions remain at 0. I did a full pass on the 194 strings awaiting review, did a few suggestions (a few translations kept adjectives or some words in the English order, which is reversed in French in the sentence or plural where is none or the reverse, etc.) but I can't get that "Review" conter to move. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi there, |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Localization process in Weblate I've been struggling with the process that Weblate creates a PR for all languages, and then I didn't know if those changes have been reviewed or not. The more languages we add, the more difficult it will be to get timely reviews once the PR has been created. See below for a different suggested process. I've been digging into Weblate a bit more to learn more about how it should/can be used. I now set up Weblate with the "Dedicated Reviewers" model:
Within the the Keycloak project we want that all translations are reviewed. So the "Any user can edit unapproved translations" is not a good fit. The "Reviewer (aka language maintainers) can edit all translations (including approved ones)" might not be ideal, but I would be ok to give the benefit of the doubt to language maintainers. To mitigate the "Any user can edit unapproved translations", I'd like the language maintainers to go though the current translations and approve those translations that are not yet approved. There is also a "bulk edit" functionality to mark all translated strings as approved if you don't want to go through each one of them. If you are unsure about the "bulk edit" functionality, I can help with that, just ping me. To make the "Suggestions can also be used to suggest changes for approved strings" work, I ask all language maintainers to update their Weblate notifications so that they get notified when there are new suggestions. This would ensure timely feedback to those who submit translations. You can also see the number of current suggestions in the languages tab in the column "Suggestions". To mitigate the "Reviewer (aka language maintainers) can edit all translations (including approved ones)" and "Any user can edit unapproved translations (and submit translations for not yet translated strings)", I'll do spot-checks on all PRs created by Weblate using Google Translate, merge then, and mention the respective language maintainers in the PR. Then the language maintainers should review the translations performed by their fellow language maintainers, and all other changes for unapproved or untranslated keys. Any unapproved language keys in Weblate should be switch to approved by the language maintainers. Let me know your thoughts on this process. Thanks! |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Both me and @SaraPristovnik would like to be the maintainers for Slovenian locale. We have created weblate accounts with GitHub authentication so the usernames are the same. If lead needs to be chosen, that would be me, otherwise we're equal partners. She will reply promptly. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi, I'm available for Romanian translation - if a second person will be ready to join bump this message |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I raise my hand for Persian translation. 🙋🙋🙋 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
A general question, is there a way to see directly in Weblate where the word is used? because some translations can differ on the context. Would be nice to have something like a print screen where the translated word is used. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Could I ask to add Czech language to Weblate? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hello!! I can help create and review the translation into Portuguese (Brasil). |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
There is now a blog post about Weblate & upcoming online Meetup "Keycloak Hour of Code"! Please join one of the sessions to learn more and ask questions online (there are two events to cover more timezones). While this is about to be streamed and recorded, it would be great to have a panel of translators on the call. Do you want to join a the video call for a panel discussion? Please reach out to me here or via the email address in my GitHub profile. cc: @robson90 / @jonkoops / @y-tabata / @wadahiro / @jmallach / @Ecron / @herver1971 / @anthieni / @mathmul / @SaraPristovnik / @GioviQ / @EdoardoTona / @edwint88 / @liviuroman / @k-tamura |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Are there any volunteers for the Turkish translation? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Why some languages aren't shown on the Weblate? There is no Hungarian but in the sources it exists: Could you please check and maybe press Rescan or something like that? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi, I would like to start translating Keycloak in Serbian sr_Latn_RS. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@ahus1 We are ready to maintain the Russian language with @pasternake |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hello, I am interested in contributing to the Greek translations. My Weblate username is the same as my GitHub username: knaiskes. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
UPDATE by @ahus1: We decided to use Weblate. See https://github.com/keycloak/keycloak/blob/main/docs/translation.md for the current process on how to contribute translations using a localization platform.
If you want to add a new language to Weblate, we need two volunteers who review the translations and reply to community feedback. Add a comment below or reply to an existing comment to connect with others.
Description
I'm seeing many localization files in this project, it may be more convenient for the translators to work with a translation management tool.
There are several open source options such as Weblate and TranslateWiki.
In addition there are some commercial options that offer free hosting for open source projects such as Crowdin and Transifex.
I'm quite experienced with all these platform and willing to assist with the provisioning if needed.
Discussion
No response
Motivation
To improve localization effort and allow busy translators to hop in.
Details
I personally prefer Weblate for localization since it's open source and has tighter git integration.
TranslateWiki is very straight forward and lacks many important functions including TM and advanced context features.
Crowdin is very convenient yet loaded with analytics.
Transifex is pretty good but more complicated to use in terms of context and screenshots.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions