|
|
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Baltimore Gun Club
- 1
De la Terre à la Lune (1865)
also appeared as:
- Translation: De Reis naar de Maan [Dutch] (unknown)
- Variant: De la Terre à la Lune, trajet direct en 97 heures (1865)
- Variant: De la Terre à la Lune: Trajet direct en 97 heures 20 minutes (1865)
- Translation: From the Earth to the Moon: Passage Direct in 97 Hours and 20 Minutes [English] (1869)
-
Translation: Отъ Земли до Луны?Ot'' Zemli do Luny[Russian] (1870) [as byЖюль Вернъ?Zhul' Vern"]
- Translation: Dalla Terra alla Luna: tragitto in 97 ore e 20 minuti [Italian] (1873)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1873)
- Translation: The American Gun Club [English] (1874)
- Translation: The Baltimore Gun Club [English] (1874)
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1875) [as by Giulio Verne]
- Translation: From the Earth to the Moon Direct in 97 Hours 20 Minutes [English] (1876)
- Translation: From the Earth to the Moon Direct [English] (1877)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1877)
- Translation: Von der Erde zum Mond [German] (1902)
- Translation: A Trip from Earth to the Moon [English] (1911)
- Translation: From Earth to Moon [English] (1930)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1931)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1949)
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1957) [as by G. Verne]
-
Translation: De la Pămînt la Lună?De la Pamint la Luna[Romanian] (1958)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1959)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1960)
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1961) [as by Giulio Verne]
- Translation: Partenza dalla Terra [Italian] (1962) [as by Giulio Verne]
-
Translation: De la Pămînt la Lună?De la Pamint la Luna[Romanian] (1963)
- Translation: De reis naar de maan in 28 dagen en 12 uren, deel 1 [Dutch] (1964)
- Translation: Von der Erde zum Mond [German] (1966)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1967)
- Translation: Von der Erde zum Mond [German] (1968)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1970)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (1970)
- Translation: Von der Erde zum Mond • Direkte Fahrt in siebenundneunzig Stunden und zwanzig Minuten [German] (1971)
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1974) [as by Giulio Verne]
-
Translation: De la Pămînt la Lună?De la Pamint la Luna[Romanian] (1977)
- Translation: De Reis naar de Maan [Dutch] (1978)
- Translation: The Annotated Jules Verne: From the Earth to the Moon: Direct in Ninety-Seven Hours and Twenty Minutes [English] (1978)
- Translation: Von der Erde zum Mond [German] (1984)
- Translation: Van de aarde naar de maan [Dutch] (1985)
- Translation: Dalla Terra alla Luna (Part 1) [Italian] (1999)
- Translation: De la tierra a la luna [Spanish] (2005)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2010)
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2011)
- Translation: Da Terra à Lua [Portuguese] (2012) [as by Julio Verne]
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2014)
- Translation: Da Terra à Lua [Portuguese] (2014)
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (2017)
- Translation: Da Terra à Lua [Portuguese] (2025)
- Serializations:
- Translation: From the Earth to the Moon (Complete Novel) [English] (1877)
- 2
Autour de la Lune (1870)
also appeared as:
- Translation: Round the Moon [English] (1873)
- Translation: All Around the Moon [English] (1876)
- Translation: Round the Moon [English] (1877)
- Translation: Round the Moon [English] (1877)
- Translation: Around the Moon [English] (1888)
- Translation: A Tour of the Moon [English] (1911)
- Translation: A Tour of the Moon [English] (1911)
- Translation: Intorno alla Luna: seguito di Dalla Terra alla Luna [Italian] (1914) [as by Giulio Verne]
- Translation: Round the Moon [English] (1931)
-
Translation: Около Луната?Okolo Lunata[Bulgarian] (1948) [as byЖул Верн?Zhul Vern]
- Translation: A Tour of the Moon [English] (1949)
- Translation: A Trip Around It [English] (1958)
- Translation: Round the Moon [English] (1959)
- Translation: All Around the Moon [English] (1960)
- Translation: Intorno alla Luna [Italian] (1962) [as by Giulio Verne]
- Translation: De reis naar de maan in 28 dagen en 12 uren, deel 2 [Dutch] (1964)
- Translation: Intorno alla Luna [Italian] (1966) [as by Giulio Verne]
- Translation: Reise um den Mond [German] (1968)
- Translation: Around the Moon [English] (1970)
- Translation: Around the Moon [English] (1970)
- Translation: În jurul Lunii [Romanian] (1977)
- Translation: Round the Moon [English] (1977)
- Translation: Reise um den Mond [German] (1984)
- Translation: De reis om de maan [Dutch] (1985)
- Translation: Around the Moon [English] (1988)
- Translation: A Trip Round the Moon [English] (1995)
- Translation: Dalla Terra alla Luna (Part 2) [Italian] (1999)
- Translation: Circling the Moon [English] (2010)
- Translation: Around the Moon [English] (2011)
- Translation: A Trip Around It [English] (2013)
- Translation: Round the Moon [English] (2014)
- Translation: Ao redor da Lua [Portuguese] (2018)
- Translation: Autour de la Lune [Portuguese] (2018)
- Translation: Around the Moon [English] (2020)
- Translation: Ao redor da Lua [Portuguese] (2025)
- Serializations:
- Translation: Round the Moon (Complete Novel) [English] (1879)
- 3
Sans dessus dessous (1889)
also appeared as:
- Translation: Topsy-Turvy [English] (1890)
- Translation: The Purchase of the North Pole [English] (1891)
- Translation: The Purchase of the North Pole: A Sequel to "From the Earth to the Moon" [English] (1891)
- Translation: The Purchase of the North Pole or Earth Topsy Turvy [English] (1911)
-
Translation: Întîmplări neobișnuite?Intimplari neobisnuite[Romanian] (1955)
- Translation: The Purchase of the North Pole [English] (1960)
- Translation: The Purchase of the North Pole [English] (1966)
- Translation: Kein Durcheinander [German] (1983)
- Translation: Kein Durcheinander [German] (1984)
- Translation: Barbicane and Company: The Purchase of the North Pole [English] (2004)
- Translation: The Earth Turned Upside Down [English] (2012)
- Translation: Fora dos eixos [Portuguese] (2025)
- Serializations:
- Translation: The Purchase of the North Pole (Part 1 of 2) [English] (1926)
- Translation: The Purchase of the North Pole (Part 2 of 2) [English] (1926)
-
De la Terre à la Lune: Trajet direct en 97 heures 20 minutes / Autour de la Lune (1872) [O/1,2]
also appeared as:
- Translation: From the Earth to the Moon and Round the Moon [English] (unknown) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon Direct in 97 Hours and 20 Minutes: And a Trip Round It [English] (1873) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon Direct in Ninety-Seven Hours and Twenty Minutes: And a Trip Round It [English] (1874) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon Direct and Round the Moon [English] (1877) [O]
- Translation: The Moon-Voyage [English] (1877) [O]
- Variant: De la Terre à la Lune / Autour de la Lune (1923) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon; and, A Tour of the Moon [English] (1949) [O/1,2]
-
Translation: From the Earth to the Moon — and A Trip Around It?From the Earth to the Moon - and A Trip Around It[English] (1958) [O/2N]
- Translation: From the Earth to the Moon / All Around the Moon [English] (1960) [O/1,2]
- Translation: De reis naar de maan in 28 dagen en 12 uren [Dutch] (1964) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon / Around the Moon [English] (1970) [O/ 2N]
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1970) [O/1,2] [as by Giulio Verne]
- Translation: From the Earth to the Moon / Round the Moon [English] (1980) [O/2N]
- Translation: From the Earth to the Moon and A Trip Around It [English] (1995) [O/1,2]
- Translation: Dalla Terra alla Luna [Italian] (1999) [O/1,2]
- Translation: The Moon-Voyage [English] (2004) [O/2N]
- Variant: De la Terre à la Lune: suivi de Autour de la Lune (2005) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon and 'Round the Moon [English] (2006) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon and Round the Moon [English] (2008) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon; And, Round the Moon [English] (2013) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2013) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2013) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon [English] (2014) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon & Around the Moon [English] (2015) [O]
- Translation: From the Earth to the Moon and Around the Moon [English] (2016) [O/1,2]
- Translation: From the Earth to the Moon and Round the Moon [English] (2021) [O]
- The Great Air Line to the Moon [English] (1874) [SF]
- A Voyage to the Moon [English] (1923) [SF]
- Round the Moon (excerpt) [English] (1954) [SF]
- From the Earth to the Moon (excerpt) [English] (1956) [SF]
- Into Space (Round the Moon Excerpt) [English] (1964) [SF]
- De la Terre a la Lune (abridged) (1970) [SF]
- Ao redor da Lua [Portuguese] (1971) [SF] with Paulo Mendes Campos [only as by Paulo Mendes Campos and Julio Verne]
- Da Terra à Lua [Portuguese] (1971) [SF] with Paulo Mendes Campos [only as by Paulo Mendes Campos and Julio Verne]
- Viagem ao redor da Lua [Portuguese] (1971) [C] with Paulo Mendes Campos [only as by Paulo Mendes Campos and Julio Verne]
- Around the Moon (excerpt) [English] (1975) [SF]
- Voyage to the Moon [English] (1977) [SF] with Jay Williams
-
From Around the Moon [English] (1977) [SF]
also appeared as:
- Translation: da: Intorno alla Luna [Italian] (1988)
- Translation: Reise um den Mond (excerpt) [German] (1989)
- From the Earth to the Moon (excerpt) [English] (1982) [SF]
- Hurled into Space [English] (1988) [SF]
- De la Terre à la Lune (1992) [SF]
- Leaving for the Moon (excerpt from From the Earth to the Moon) [English] (2011) [SF]
- Da Terra à Lua. De la Terre à la Lune [Portuguese] (2014) [O]
- From the Earth to the Moon [English] (2015) [SF] with Janet Hardy-Gould
- Ao redor da Lua. Autour de la Lune [Portuguese] (2018) [O/2,2]
- 1
De la Terre à la Lune (1865)
also appeared as:
- Captain Grant and Captain Nemo Universe
- 1
Les enfants du capitaine Grant (1868)
only appeared as:
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du Monde: L'Amérique du Sud (1867)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du Monde: L'Australie (1867)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du Monde: L'Océan pacifique (1868)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du Monde (1868)
- Translation: In Search of the Castaways [English] (1873)
- Translation: In Search of the Castaways: A Romantic Narrative of the Loss of Captain Grant of the Brig Britannia and of the Adventures of his Children and Friends in His Discovery and Rescue [English] (1873)
- Translation: On the Track [English] (1876)
- Translation: The Mysterious Document [English] (1876)
- Translation: Among the Cannibals [English] (1876)
- Translation: A Voyage Round the World: South America [English] (1876)
- Translation: A Voyage Round the World: Australia [English] (1877)
- Translation: A Voyage Round the World: New Zealand [English] (1877)
- Translation: In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: Australia [English] (1911)
- Translation: In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: New Zealand [English] (1911)
- Translation: In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: South America [English] (1911)
-
Translation: םענשׁענפרעסער?menshenfreser[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Among the Cannibals [English] (1964)
- Translation: De kinderen van kapitein Grant: Australie [Dutch] (1964)
- Translation: De kinderen van kapitein Grant: De stille zuidzee [Dutch] (1964)
- Translation: De kinderen van kapitein Grant: Zuid-Amerika [Dutch] (1964)
- Translation: The Mysterious Document [English] (1964)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du monde: Tome I (1966)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Voyage autour du monde: Tome II (1966)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Tome I (1979)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Tome II (1979)
- Variant: Les enfants du capitaine Grant: Tome III (1979)
-
Translation: Die Kinder des Kapitän Grant: Band 1?Die Kinder des Kapitaen Grant: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Die Kinder des Kapitän Grant: Band 2?Die Kinder des Kapitaen Grant: Band 2[German] (1984)
-
Translation: Die Kinder des Kapitän Grant: Band 3?Die Kinder des Kapitaen Grant: Band 3[German] (1984)
- Translation: On the Track [English] (2001)
- Serializations:
- Translation: The Castaways: A Voyage Around the World - South America [English] (1877)
- Translation: The Castaways: A Voyage Around the World - Australia [English] (1877)
- Translation: The Castaways: A Voyage Around the World - New Zealand [English] (1877)
- 2
Vingt mille lieues sous les mers (1869)
also appeared as:
- Translation: 20 000 Meilen unter den Meeren [German] (unknown)
- Translation: The Annotated Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (unknown)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (unknown) [as by Giulio Verne]
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: Première partie (1869)
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: Seconde partie (1870)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Seas [English] (1872)
- Translation: Zwanzigtausend Meilen unter'm Meer [German] (1875)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1876)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1876)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1879)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari: parte prima - il battello meraviglioso [Italian] (1907) [as by Giulio Verne]
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari: parte seconda - da un polo all'altro [Italian] (1907) [as by Giulio Verne]
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1920)
-
Translation: א רייזע אויפ'ן גרונד פון ים: אדער: 20 טויזענד מייל אונטער וואסער?a reyze oyf'n grund fun im: oder: 20 toyzend meyl unter vaser[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1922)
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: 1ère partie (1923)
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: 2e partie (1923)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1951) [as by Giulio Verne]
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1955)
-
Translation: 20.000 de leghe sub mări?20.000 de leghe sub mari[Romanian] (1955)
- Translation: 20 000 Meilen unter den Meeren [German] (1956)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1960)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1962)
-
Translation: 海底二万リーグ?Kaitei Niman Rīgu[Japanese] (1962) [as byジュール・ヴェルヌ?Jūru Vuerunu]
- Translation: 20.000 mijlen onder zee: Oostelijk halfrond [Dutch] (1964)
- Translation: 20.000 mijlen onder zee: Westelijk halfrond [Dutch] (1964)
- Translation: 20.000 Mijlen Onder Zee: Westelijk Halfrond [Dutch] (1964)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1965)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1965)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1965)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1965) [as by Giulio Verne]
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1965)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1966)
- Translation: 20 000 Meilen unter den Meeren [German] (1967)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1969)
- Translation: 20.000 Mijlen Onder Zee: Oostelijk Halfrond [Dutch] (1971)
- Translation: 20000 Meilen unter dem Meer [German] (1972)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1973)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1973)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1976)
- Translation: 20.000 leghe sotto i mari [Italian] (1977) [as by G. Verne]
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1978)
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: Tome I (1979)
- Variant: Vingt mille lieues sous les mers: Tome II (1979)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1980)
-
Translation: 20000 mil podmorskiej żeglugi?20000 mil podmorskiej zeglugi[Polish] (1981) [as by Juliusz Verne]
- Translation: Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1989)
- Translation: The Complete Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1992)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1993)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Seas [English] (1998)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Seas: An Underwater Tour of the World [English] (2001)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2001)
- Translation: 20.000 mijl onder de wateren [Dutch] (2003)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (2004)
- Translation: 20.000 leguas de viaje submarino [Spanish] (2005) [as by Julio Verne]
- Translation: Twenty Thousand Leagues under the Seas [English] (2009)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Seas [English] (2010)
- Translation: 20,000 Leagues Under the Seas [English] (2010)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (2011)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Seas [English] (2011)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (2011)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (2013) [as by Giulio Verne]
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (2016)
- Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (2020)
-
Translation: Двадесет хиляди левги под водата?Dvadeset hilyadi levgi pod vodata[Bulgarian] (2022) [as byЖул Верн?Zhul Vern]
- Translation: 20 000 Leagues Under the Sea [English] (2024)
- Serializations:
- Translation: 20,000 Leagues Under the Sea (Complete Novel) [English] (1877)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari. La stanza del capitano Nemo (Part 1 of 5) [Italian] (1964)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari. Il capitano Nemo misura l'altezza del sole (Part 2 of 5) [Italian] (1964)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari. Il ragno cogli occhi loschi (Part 3 of 5) [Italian] (1965)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari. Diffidenza di sommergibilista (Part 4 of 5) [Italian] (1965)
- Translation: Ventimila leghe sotto i mari. Scritto sulla roccia (Part 5 of 5) [Italian] (1965)
- 3
L'île mystérieuse (1874)
also appeared as:
- Variant: L'île mystérieuse: Les Naufragés de l'air (1874)
-
Translation: Die geheimnißvolle Insel?Die geheimnissvolle Insel[German] (1875)
- Translation: Shipwrecked in the Air [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island: Abandoned [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island: Wrecked in the Air [English] (1875)
- Variant: L'île mystérieuse: L'Abandonné (1875)
- Variant: L'île mystérieuse: Le secret de l'île (1875)
- Translation: Die geheimnisvolle Insel [German] (1876)
- Translation: L'Isola Misteriosa [Italian] (1876)
- Translation: The Mysterious Island: The Secret of the Island [English] (1876)
- Translation: The Mysterious Island: With a Map of the Island and a Full Glossary [English] (1876)
- Translation: The Mysterious Island [English] (1911)
- Translation: The Mysterious Island: Dropped from the Clouds [English] (1911)
- Translation: The Mysterious Island: The Abandoned [English] (1911)
- Translation: Dularfulla Eyjan [Icelandic] (1916)
-
Translation: געהיימניספאלער אינזעל: ערשטער טייל?geheymnisfaler inzel: ershter teyl[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
Translation: געהיימניספאלער אינזעל: צווייטער און דריטער טייל?geheymnisfaler inzel: tsveyter un driter teyl[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Abandoned [English] (1924)
-
Translation: Insula misterioasă?Insula misterioasa[Romanian] (1953)
- Translation: Dropped from the Clouds [English] (1959)
- Translation: Secret of the Island [English] (1959)
- Translation: Het geheimzinnige eiland: De luchtschipbreukelingen [Dutch] (1964)
- Translation: Het geheimzinnige eiland: De verlatene [Dutch] (1964)
- Translation: Die geheimnisvolle Insel [German] (1965)
- Variant: L'île mystérieuse Tome I (1966)
- Variant: L'île mystérieuse Tome II (1966)
- Translation: L'isola misteriosa [Italian] (1970) [as by Giulio Verne]
- Translation: The Mysterious Island [English] (1970)
-
Translation: Insula misterioasă, Vol. 1?Insula misterioasa, Vol. 1[Romanian] (1979)
-
Translation: Insula misterioasă, Vol. 2?Insula misterioasa, Vol. 2[Romanian] (1979)
- Translation: L'isola misteriosa [Italian] (1979)
- Translation: L'isola misteriosa [Italian] (1987)
- Translation: L'isola misteriosa [Italian] (1998)
- Translation: Abandoned [English] (1999)
- Translation: Dropped from the Clouds [English] (1999)
- Translation: The Mysterious Island [English] (2002)
- Translation: The Mysterious Island [English] (2004)
- Translation: The Secret of the Island [English] (2009)
- Translation: The Mysterious Island [English] (2012)
- Serializations:
- Translation: The Mysterious Island (Part 1 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 2 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 3 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 4 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 5 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 6 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 7 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 8 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 9 of 10) [English] (1874)
- Translation: The Mysterious Island (Part 10 of 10) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 1 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 2 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 3 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 4 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 5 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 6 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 7 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. Part II (Part 8 of 8) [English] (1875)
- Translation: The Mysterious Island. The Secret of the Island (Part 1 of 2) [English] (1876)
- Translation: The Mysterious Island. The Secret of the Island (Part 2 of 2) [English] (1876)
- Translation: Mysterious Island: The Abandoned (Part 2 of 3) [English] (1877)
- Translation: Mysterious Island: Dropped From the Clouds (Part 1 of 3) [English] (1877)
- Translation: Mysterious Island: The Secret of the Island (Part 3 of 3) [English] (1877)
- The Secret of the Island (excerpt) [English] (1956) [SF]
- The Mysterious Island (excerpt) [English] (1971) [SF]
- The Mysterious Island [English] (2000) [SF] with Jane Rollason
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2005) [SF] with Fiona Beddall
- Capt. Nemo: 20,000 Leagues Under the Sea & The Mysterious Island [English] (2012) [O/2,3]
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2015) [SF] with Rachel Bladon
- Captain Nemo Trilogy In Search of the Castaways, Twenty Thousand Leagues Under the Sea, The Mysterious Island [English] (2016) [O/1-3]
- Les enfants du capitaine Grand (abridgments, adaptations, and excerpts)
- Les enfants du capitaine Grand (1990) [SF]
- Vingt mille lieues sous les mers (abridgments, adaptations, and excerpts)
- 20.000 lieues sous les mers (1955) [SF] with Jacques Brécard
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea (excerpt) [English] (1956) [SF]
- Captain Nemo's Thunderbolt [English] (1957) [SF]
- The Nautilus Reaches the Pole (excerpt from 20,000 Leagues Under the Sea) [English] (1959) [SF]
- Into the Unknown (excerpt from 20,000 Leagues Under the Sea) [English] (1966) [SF]
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea (excerpt) [English] (1973) [SF]
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1977) [SF] with Malvina G. Vogel
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1977) with Tom Barling
-
From Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1977) [SF]
also appeared as:
- Translation: da: Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1988)
- Translation: Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer (excerpt) [German] (1989)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1980) [SF] with Lillian Nordlicht
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1983) [SF] with Judith Conaway
- 20,000 Leagues Under the Sea (abridged) [English] (1990) [SF]
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1994) [SF] with Kim Greene
- Vingt mille lieues sous les mers (1997)
- Vinte Mil Léguas Submarinas [Portuguese] (2003) [SF] with Rubens Francisco Lucchetti [only as by Julio Verne]
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (2005) [SF] with Fiona Beddall
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2006) [SF] with Lisa Church
- Vingt mille lieues sous les mers (2009) with Karine Tournade
- 20,000 Leagues Under the Sea. a Short Extract [English] (2013) [SF]
-
Vingt mille lieues sous les mers (2013)
with
Bernard Noël?Bernard Noel
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea (excerpt) [English] (2014) [SF]
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea (part I, Chp XIII-XVI) [English] (2020) [SF]
- 1
Les enfants du capitaine Grant (1868)
only appeared as:
- Captain Hatteras
- 1
Voyages et aventures du capitaine Hatteras (1866)
also appeared as:
- Translation: The English at the North Pole [English] (unknown)
- Variant: Le désert de glace, aventures du Capitaine Hatteras (1866)
- Variant: Les Anglais au pôle Nord (1866)
- Variant: Les Anglais au Pôle Nord, aventures du Capitaine Hatteras (1866)
-
Variant: Voyages et aventures du capitaine Hatteras: Les Anglais au pôle Nord—Le désert de glace?Voyages et aventures du capitaine Hatteras: Les Anglais au pole Nord-Le desert de glace(1866)
- Translation: The Voyages and Adventures of Captain Hatteras [English] (1874)
- Translation: A Journey to the North Pole [English] (1874)
- Translation: The English at the North Pole [English] (1875)
- Translation: The English at the North Pole [English] (1876)
- Translation: At the North Pole; or, The Adventures of Captain Hatteras [English] (1876)
- Translation: Captain Hatteras; or, the English at the North Pole [English] (1877)
- Translation: The Adventures of Captain Hatteras [English] (1878)
- Translation: Adventures of Captain Hatteras: The Desert of Ice [English] (1911)
- Translation: Adventures of Captain Hatteras: The English at the North Pole [English] (1911)
-
Translation: א רייזע זום נארד-פּאל?a reyze zum nord-pol[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: At the North Pole [English] (1961)
-
Translation: Abenteuer des Kapitän Hatteras: Band 1?Abenteuer des Kapitaen Hatteras: Band 1[German] (1984)
- Translation: The Adventures of Captain Hatteras [English] (2005)
- Translation: The English at the North Pole [English] (2007)
- Serializations:
- Translation: The English at the North Pole (Complete Novel) [English] (1877)
- Translation: The English at the North Pole (Part 1 of 2) [English] (1929)
- Translation: The English at the North Pole (Part 2 of 2) [English] (1929)
- Translation: The Adventures of Captain Hatteras, Part 1: The English at the North Pole [English] (2013)
- Translation: The Adventures of Captain Hatteras, Part 2: The Field of Ice [English] (2014)
- 2
Le désert de glace (1866) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: The Field of Ice [English] (1875)
- Translation: The Desert of Ice [English] (1876)
- Translation: The Ice Desert [English] (1876)
- Translation: The Desert of Ice [English] (1877)
- Translation: The Wilderness of Ice [English] (1961)
-
Translation: Abenteuer des Kapitän Hatteras: Band 2?Abenteuer des Kapitaen Hatteras: Band 2[German] (1984)
- Translation: The Desert of Ice [English] (2002)
- Serializations:
- Translation: The Field of Ice (Complete Novel) [English] (1879)
- Translation: The Desert of Ice (Part 1 of 2) [English] (1929)
- Translation: The Desert of Ice (Part 2 of 2) [English] (1929)
-
The Adventures of Captain Hatteras [English] (1876) [O/1,2]
also appeared as:
- Variant: The Voyages and Adventures of Captain Hatteras (1876) [O/1,2]
- Mount Hatteras [English] (1979) [SF]
- 1
Voyages et aventures du capitaine Hatteras (1866)
also appeared as:
- Der Schweizerische Robinson / The Swiss Family Robinson
- 2
Seconde patrie (1900)
also appeared as:
- Variant: Seconde patrie: I (1900)
- Variant: Seconde patrie: II (1900)
- Translation: The Castaways of the Flag: The Final Adventures of the Swiss Family Robinson [English] (1923)
- Translation: Their Island Home [English] (1923)
- Translation: The Castaways of the Flag [English] (1924)
- Translation: Das zweite Vaterland: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Das zweite Vaterland: Band 2 [German] (1984)
- 2
Seconde patrie (1900)
also appeared as:
- La mission Barsac
-
L'étonnante aventure de la mission Barsac (1919)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Variant: L'étonnante aventure de la mission Barsac (1919) [as by Jules Verne]
- Variant: L'étonnante aventure de la mission Barsac: 1ère partie (1931) [as by Jules Verne]
- Variant: L'étonnante aventure de la mission Barsac: 2e partie (1931) [as by Jules Verne]
- Translation: Into the Niger Bend [English] (1960) [as by Jules Verne]
- Translation: The City in the Sahara [English] (1960) [as by Jules Verne]
-
Translation: Uimitoarea aventură a misiunii Barsac?Uimitoarea aventura a misiunii Barsac[Romanian] (1967) [as by Jules Verne]
- Translation: Een missie naar de Niger [Dutch] (1974) [as by Jules Verne]
- Variant: L'étonnante aventure de la Mission Barsac: Tome 1 (1983) [as by Jules Verne]
- Variant: L'étonnante aventure de la Mission Barsac: Tome 2 (1983) [as by Jules Verne]
-
L'étonnante aventure de la mission Barsac (1919)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Manuscrits nantais
- 1 Scenarios & Theatre en prose (1991) [C]
- 2 Theatre en vers / Plays (1991) [C]
- 3 Romans inachevés et nouvelles (1991) [C]
- Pym
- 2
Le Sphinx des glaces (1897)
also appeared as:
- Variant: Le Sphinx des glaces: Première partie (1897)
- Variant: Le Sphinx des glaces: Seconde partie (1897)
- Translation: An Antarctic Mystery [English] (1898)
- Translation: The Sphinx of the Ice or An Antarctic Mystery [English] (1911)
- Translation: Ledena Sfinga [Croatian] (1958)
-
Translation: Sfinxul ghețarilor?Sfinxul ghetarilor[Romanian] (1958)
- Translation: The Sphinx of the Ice-Fields [English] (1961)
- Variant: Le Sphinx des glaces: Tome II (1979)
- Variant: Le Sphinx des glaces: Tome I (1979)
- Translation: Die Eissphinx: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Die Eissphinx: Band 2 [German] (1984)
- Translation: An Antarctic Mystery; or, The Sphinx of the Ice Fields [English] (2005)
- Translation: An Antarctic Mystery: The Sphinx of the Ice Fields [English] (2006)
- Translation: An Antarctic Mystery, or The Sphinx of the Ice Fields [English] (2007)
- Translation: The Sphinx of the Ice Realm [English] (2012)
- Translation: An Antarctic Mystery [English] (2020)
-
The Mystery of Arthur Gordon Pym [English] (1961) [O/1,2]
with
Edgar Allan Poe
also appeared as:
- Variant: Pym: The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket / An Antarctic Mystery (2008) [O]
-
Sfinxul ghețarilor (fragment)?Sfinxul ghetarilor (fragment)[Romanian] (1965) [SF]
- The Sphinx of the Ice Fields (excerpt) [English] (1975) [SF]
- Le Sphinx des Glaces (excerpt) [English] (1982) [SF]
- Le Sphinx des glaces (excerpt) (1986) [SF]
- 2
Le Sphinx des glaces (1897)
also appeared as:
- Robur (Jules Verne)
- 1
Robur le Conquérant (1886)
also appeared as:
- Translation: A Trip Round the World in a Flying Machine [English] (unknown)
- Variant: Robur-le-Conquérant (1886)
- Translation: Robur the Conqueror; or, A Trip Round the World in a Flying Machine [English] (1887)
- Translation: The Clipper of the Clouds [English] (1887)
- Translation: Robur, o Conquistador [Portuguese] (1890) [as by Julio Verne]
- Translation: Robur the Conqueror or The Clipper of the Clouds [English] (1911)
- Translation: Robur de veroveraar [Dutch] (1918)
- Translation: Robur the Conqueror [English] (1951)
- Translation: Clipper of the Clouds [English] (1956)
- Translation: Robur Cuceritorul [Romanian] (1958)
- Translation: The Clipper of the Clouds [English] (1959)
- Translation: Clipper of the Clouds [English] (1962)
- Translation: Robur de veroveraar [Dutch] (1964)
- Translation: Robur der Eroberer [German] (1970)
- Translation: Robur il conquistatore [Italian] (1971)
- Translation: Robur der Sieger [German] (1984)
- Translation: Robur de veroveraar [Dutch] (1985)
- Translation: Robur il conquistatore [Italian] (1985)
- Translation: Robur the Conqueror: Master of the World [English] (2002)
- Translation: Robur the Conqueror [English] (2003)
- Serializations:
- Translation: Robur the Conqueror; or, The Clipper of the Clouds (Part 1 of 2) [English] (1927)
- Translation: Robur the Conqueror; or, The Clipper of the Clouds (Part 2 of 2) [English] (1928)
- 2
Maître du monde (1904)
also appeared as:
- Translation: Il padrone del mondo [Italian] (1906)
- Translation: Világ ura [Hungarian] (1906) [as by Verne Gjula]
- Translation: The Master of the World [English] (1911)
- Translation: The Master of the World: A Tale of Mystery and Marvel [English] (1914)
- Translation: Il padrone del mondo [Italian] (1949) [as by Giulio Verne]
- Translation: Master of the World [English] (1951)
- Translation: Master of the World [English] (1961)
- Translation: Master of the World [English] (1962)
-
Translation: Stăpînul lumii?Stapanul lumii[Romanian] (1964)
- Translation: Il padrone del mondo [Italian] (1971) [as by Giulio Verne]
- Translation: Padrone del mondo [Italian] (1971)
- Translation: Der Herr der Welt [German] (1984)
- Translation: Padrone del mondo [Italian] (1985)
- Translation: The Master of the World [English] (2005)
- Serializations:
- Translation: The Master of the World (Part 1 of 2) [English] (1928)
- Translation: The Master of the World (Part 2 of 2) [English] (1928)
-
Robur the Conqueror; and, Master of the World [English] (1951) [O/1,2]
also appeared as:
- Variant: Master of the World (1961) [O]
-
Translation: Robur Cuceritorul / Stăpînul lumii?Robur Cuceritorul / Stapinul lumii[Romanian] (1964) [O]
- Translation: Robur Cuceritorul [Romanian] (1970) [O]
- Robur the Conquerer [English] (1979) [POEM]
- 1
Robur le Conquérant (1886)
also appeared as:
- Voyages extraordinaires
- 8
Une ville flottante (1871)
also appeared as:
- Translation: A Floating City [English] (1874)
- Translation: A Floating City [English] (1876)
- Translation: A Floating City [English] (1876)
- Translation: A Floating City [English] (1958)
- Translation: Eine schwimmende Stadt [German] (1984)
-
Translation: Un oraș plutitor?Un oras plutitor[Romanian] (1985)
- 9
Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l'Afrique australe (1872) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Meridiana: The Adventures of Three Englishmen and Three Russans in South Africa [English] (1873)
- Translation: Adventures in the Land of the Behemoth [English] (1874)
- Translation: The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in Southern Africa [English] (1876)
- Translation: Adventures of Three Englishmen and Three Russians in Southern Africa [English] (1877)
- Translation: Adventures in Southern Africa [English] (1906)
- Translation: Measuring a Meridian or The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa [English] (1911)
- Translation: Measuring a Meridian [English] (1964)
-
Translation: Abenteuer von drei Russen und drei Engländern in Süd-Afrika?Abenteuer von drei Russen und drei Englaendern in Sued-Afrika[German] (1984)
- Translation: Measuring a Meridian: The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa [English] (2002)
-
Translation: Aventurile a trei ruși și trei englezi în Africa Australă?Aventurile a trei rusi si a trei englezi in Africa Australa[Romanian] (2010)
- Serializations:
- Translation: Meridiana; or, Adventures of Three Englishmen and Three Russians In South Africa (Complete Novel) [English] (1877)
- Translation: Measuring a Meridian (Part 1 of 4) [English] (1934)
- Translation: Measuring a Meridian (Part 2 of 4) [English] (1934)
- Translation: Measuring a Meridian (Part 3 of 4) [English] (1934)
- Translation: Measuring a Meridian (Part 4 of 4) [English] (1934)
- 10
Le pays des fourrures (1873)
also appeared as:
- Variant: Le Pays de fourrures: Première partie (1873)
- Variant: Le Pays de fourrures: Deuxième partie (1873)
- Translation: The Fur Country or Seventy Degrees North Latitude [English] (1873)
- Translation: Il Paese delle Pellicce [Italian] (1875)
- Translation: The Fur Country [English] (1879)
- Variant: Le pays des fourrures: Seconde partie (1925)
- Translation: Sun in Eclipse [English] (1966)
- Translation: Through the Behring Straight [English] (1966)
- Translation: Das Land der Pelze: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Das Land der Pelze: Band 2 [German] (1984)
- Translation: The Fur Country [English] (1987)
- Translation: The Fur Country [English] (2010)
- Serializations:
- Translation: The Fur Country (Part 1 of 2) [English] (1877)
- Translation: The Fur Country (Part 2 of 2) [English] (1877)
- 13
Le Chancellor (1875)
also appeared as:
- Translation: The Survivors of the Chancellor [English] (1875)
- Translation: The Wreck of the Chancellor [English] (1875)
- Variant: Le Chancellor: Journal du passager J.-R. Kazallon (1875)
- Translation: The Survivors of the Chancellor: Diary of J. R. Kazallon, Passenger [English] (1875)
- Translation: Der Chancellor [German] (1877) [as by Julius Verne]
- Translation: The Survivors of the Chancellor [English] (1911)
- Translation: Chancellor [English] (1965)
- Translation: Der Chancellor [German] (1984)
- Serializations:
- Translation: Survivors of the Chancellor (Complete Novel) [English] (1880)
- 14
Michel Strogoff (1876)
also appeared as:
- Translation: Michele Strogoff [Italian] (1876) [as by Giulio Verne]
- Variant: Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: Première partie (1876)
- Translation: Michael Strogoff; From Moscow to Irkoutsk [English] (1876)
- Variant: Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: Deuxième partie (1876)
- Variant: Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk (1876)
- Translation: Michael Strogoff, the Courier of the Czar [English] (1876)
- Translation: Michael Strogoff: The Courier of the Czar [English] (1877)
- Translation: Mikael Strogoff, eða Síberíu-förin [Icelandic] (1895)
- Translation: Michael Strogoff or The Courier of the Czar [English] (1911)
- Translation: Michael Strogoff [English] (1957)
- Translation: Michael Strogoff - De koerier van de Czaar [Dutch] (1957)
- Translation: Michael Strogoff [English] (1959)
- Translation: Michael Strogoff: De koerier van de tsaar [Dutch] (1964)
- Translation: Michael Strogoff [English] (1968)
- Translation: Michele Strogoff [Italian] (1971)
- Translation: Michael Strogoff, de Koerier van de Tsaar [Dutch] (1978)
- Variant: Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: Tome I (1978)
- Variant: Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: Tome II (1978)
- Translation: Der Kurier des Zaren: Band 1 Michael Strogoff [German] (1984)
- Translation: Der Kurier des Zaren: Band 2 Michael Strogoff [German] (1984)
- Translation: Michael Strogoff or The Courier of the Czar [English] (2015)
- Serializations:
- Translation: Michael Strogoff; or, The Courier of the Czar (Complete Novel) [English] (1877)
- 15
Hector Servadac, voyages et aventures à travers le monde solaire (1877)
also appeared as:
- Translation: Astounding Adventures Among the Comets; or, Captain Hector Servadac's Thrilling Experiences [English] (unknown)
- Variant: Hector Servadac: Voyages et aventures à travers le monde solaire: Première partie (1877)
- Variant: Hector Servadac: Voyages et aventures à travers le monde solaire: Deuxième partie (1877)
- Translation: Hector Servadac [English] (1878)
- Translation: Hector Servadac; or, The Career of a Comet [English] (1878)
- Translation: Off on a Comet!: A Journey Through Planetary Space [English] (1878)
- Translation: Reise durch die Sonnenwelt [German] (1878) [as by Julius Verne]
- Translation: To the Sun?: A Journey Through Planetary Space [English] (1878)
- Translation: Off on a Comet or Hector Servadac [English] (1911)
-
Translation: אַ רייזע איבער קאָםעטען?a reyze iber kometen[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
Translation: אונבעקאַנטע געגענען?unbekante gegenen[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Hector Servadac [English] (1929)
- Translation: Off on a Comet [English] (1957)
- Translation: To the Sun? / Off on a Comet! [English] (1960)
- Translation: Hektor Servadac: De terugtocht naar de aarde [Dutch] (1964)
- Translation: Hektor Servadac: De vulkaanbewoners [Dutch] (1964)
- Translation: Anomalous Phenomena [English] (1965)
- Translation: Homeward Bound [English] (1965)
-
Translation: Hector Servadac: călătorii și aventuri în lumea solară?Hector Servadac: calatorii si aventuri in lumea solara[Romanian] (1966)
Hector Servadac: calatorii shi aventuri in lumea solara - Translation: Reise durch die Sonnenwelt: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Reise durch die Sonnenwelt: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Off on a Comet [English] (2010)
- Translation: Off on a Comet! [English] (2013)
- Translation: Off on a Comet! [English] (2020)
- Translation: Off on a Comet [English] (2021)
- Serializations:
- Translation: Hector Servadac: Travels and Adventures Through the Solar System (Complete Novel) [English] (1877)
- Translation: Off on a Comet or Hector Servadac (Part 1 of 2) [English] (1926)
- Translation: Off on a Comet or Hector Servadac (Part 2 of 2) [English] (1926)
- 16
Les Indes noires (1877)
also appeared as:
- Variant: Les Indes-noires (1877)
- Translation: The Child of the Cavern; or, Strange Doings Underground [English] (1877)
- Translation: The Underground City or The Black Indies (Sometimes Called the Child of the Cavern) [English] (1911)
-
Translation: שׁווארזע דיאמאנטען?Shvarze Dyamanten[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Black Diamonds [English] (1961)
- Translation: Het zwarte goud [Dutch] (1964)
- Translation: Le Indie nere [Italian] (1971)
- Translation: Indiile negre [Romanian] (1979)
- Translation: Schwarz Indien [German] (1984)
- Translation: The Underground City [English] (2005)
- Translation: The Underground City: Set Underneath Loch Katerine: A New Translation of the Complete Text with Illustrations [English] (2005)
- Translation: The Underground City or The Black Indies (Sometimes Called The Child of the Cavern) [English] (2010)
- Serializations:
- Translation: The Black-Indies (Complete Novel) [English] (1877)
- 17
Un capitaine de quinze ans (1878)
also appeared as:
- Translation: Dick Sand; or, A Captain at Fifteen [English] (1878)
- Variant: Un capitaine de quinze ans: Première partie (1878)
- Variant: Un capitaine de quinze ans: Deuxième partie (1878)
- Translation: Dick Sands: The Boy Captain [English] (1878)
- Translation: Dick Sands, the Boy Captain [English] (1879)
- Translation: Dick Sands: A Captain at Fifteen [English] (1911)
- Translation: Dick Sands: A Captain at Fifteen [English] (1911)
- Translation: Dick Sands: The Dark Continent [English] (1911)
- Translation: Dick Sands: The Dark Continent [English] (1911)
-
Translation: אָנקעל בענעדיקט?onkel benedikt[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
Translation: די שקלאַפען הענדלער אין אַפריקאַ?di shklafen hendler in afrika[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
Translation: Căpitan la 15 ani?Capitan la 15 ani[Romanian] (1954)
-
Translation: Пятнадцатилетний капитан?Pyatnadtsatiletniy kapitan[Russian] (1956) [as byЖюль Верн?Zhyul' Vern]
-
Translation: Ein Kapitän von 15 Jahren: Band 1?Ein Kapitaen von 15 Jahren: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Ein Kapitän von 15 Jahren: Band 2?Ein Kapitaen von 15 Jahren: Band 2[German] (1984)
- Serializations:
- Translation: Captain at Fifteen (part 1 of 2) [English] (1878)
- Translation: Captain at Fifteen (part 2 of 2) [English] (1878)
- 18
Les cinq cents millions de la Bégum (1879)
with
A. Laurie
only appeared as:
- Variant: Les cinq cents millions de la Bégum (1879) [as by Jules Verne]
- Translation: The Begum's Fortune [English] (1880) [as by Jules Verne]
- Translation: The Five Hundred Millions of the Begum [English] (1911) [as by Jules Verne]
- Translation: Lupta pentru milioane [Romanian] (1923) [as by Jules Verne]
- Translation: The Begum's Fortune [English] (1958) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei [Romanian] (1968) [as by Jules Verne]
- Translation: I 500 milioni della Begum [Italian] (1970) [as by Jules Verne]
-
Translation: Die fünfhundert Millionen der Begum?Die fuenfhundert Millionen der Begum[German] (1984) [as by Jules Verne]
- Translation: The Begum's Millions [English] (2005) [as by Jules Verne]
- Serializations:
- Translation: The 500 Millions of the Begum (Complete Novel) [English] (1879) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 1 of 6) [Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 2 of 6) [Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
-
Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 3 of 6)?Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 3 of 6)[Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 4 of 6) [Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 5 of 6) [Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
- Translation: Cele cinci sute de milioane ale Begumei (part 6 of 6) [Romanian] (1963) [as by Jules Verne]
- 19
Les tribulations d'un Chinois en Chine (1879)
also appeared as:
- Translation: The Tribulations of a Chinaman in China [English] (1879)
- Translation: The Tribulations of a Chinaman [English] (1880)
- Translation: The Adventures of a Chinaman in China [English] (1889)
- Translation: The Tribulations of a Chinaman in China [English] (1911)
- Translation: Tribulations of a Chinese Gentleman [English] (1963)
- Translation: Die Leiden eines Chinesen in China [German] (1984)
- Serializations:
- Translation: The Tribulations of a Chinaman in China (Complete Novel) [English] (1879)
- 20
La maison à vapeur (1880)
only appeared as:
- Variant: La maison à vapeur: voyage à travers l'Inde septentrionale: Première partie (1880)
- Variant: La maison à vapeur: voyage à travers l'Inde septentrionale: Deuxième partie (1880)
- Variant: La maison à vapeur: voyage à travers l'Inde septentrionale (1880)
- Translation: The Steam House [English] (1881)
- Translation: The Steam House: The Demon of Cawnpore [English] (1911)
- Translation: The Steam House: Tigers and Traitors [English] (1911)
- Translation: The Demon of Cawnpore [English] (1959)
- Translation: Tigers and Traitors [English] (1959)
- Translation: Tigers and Traitors [English] (1959)
-
Translation: Casa cu aburi: călătorie prin India Septentrională?Casa cu aburi: calatorie prin India Septentrionala[Romanian] (1979)
- Translation: Das Dampfhaus: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Das Dampfhaus: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Tigers and Traitors [English] (2001)
- Translation: The End of Nana Sahib: The Steam House [English] (2003)
- Translation: The Steam House: The Demon of Cawnpore [English] (2008)
- Translation: The Steam House [English] (2018)
- Serializations:
- Translation: The Steam-House; or, A Voyage Across Northern India (Part 1 of 2) [English] (1880)
- Translation: The Steam-House; or, A Voyage Across Northern India (Part 2 of 2) [English] (1881)
- 21
La Jangada (1881)
also appeared as:
- Variant: La Jangada: Huit cents lieues sur l'Amazone (1881)
- Variant: La Jangada: Huit cents lieues sur l'Amazone: Première partie (1881)
- Translation: The Giant Raft: Eight Hundred Leagues on the Amazon [English] (1881)
- Variant: La Jangada: Huit cents lieues sur l'Amazone: Deuxième partie (1881)
- Translation: The Giant Raft: The Cryptogram [English] (1882)
- Translation: Die Jangada: Achthundert Meilen auf dem Amazonenstrom [German] (1883) [as by Julius Verne]
- Translation: Eight Hundred Leagues on the Amazon [English] (1911)
- Translation: Down the Amazon [English] (1967)
- Translation: The Cryptogram [English] (1967)
- Translation: Die Jangada [German] (1981)
- Translation: Die Jangada: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Die Jangada: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Eight Hundred Leagues on the Amazon [English] (2009)
- Serializations:
- Translation: The Jangada; or, Eight Hundred Leagues Over the Amazon (Part 1 of 2) [English] (1881)
- Translation: The Jangada; or, Eight Hundred Leagues Over the Amazon (Part 2 of 2) [English] (1882)
- 22
L'école des Robinsons (1882)
also appeared as:
- Translation: Godfrey Morgan: A Californian Mystery [English] (1883)
- Translation: Die Schule der Robinsons [German] (1887) [as by Julius Verne]
- Translation: The Robinson Crusoe School or A Californian Mystery [English] (1911)
- Translation: The School for Crusoes [English] (1966)
- Translation: Die Schule der Robinsons [German] (1984)
-
Translation: Ռոբինզոնների դպրոցը?R'obinzonneri dprocy'[Armenian] (2022) [as byԺյուլ Վեռն?Jhyowl Ver'n]
- Serializations:
- Translation: Robinson's School (Complete Novel) [English] (1883)
- Translation: An American Robinson Crusoe (Part 1 of 4) [English] (1883)
- Translation: An American Robinson Crusoe (Part 2 of 4) [English] (1883)
- Translation: An American Robinson Crusoe (Part 3 of 4) [English] (1883)
- Translation: An American Robinson Crusoe (Part 4 of 4) [English] (1883)
- 23
Le rayon vert (1882)
also appeared as:
- Variant: Le rayon-vert (1882)
- Translation: The Green Ray [English] (1883)
- Translation: Green Ray [English] (1965)
- Translation: The Green Ray [English] (2009)
- Serializations:
- Translation: The Green Ray (Complete Novel) [English] (1883)
- 24
Kéraban-le-têtu (1883)
also appeared as:
- Variant: Kéraban-le-têtu: Première partie (1883)
- Variant: Kéraban-le-têtu: Deuxième partie (1883)
- Translation: Kéraban the Inflexible (Part 1): The Captain of the Guidara [English] (1884)
- Translation: Kéraban the Inflexible (Part 2): Scarpante, the Spy [English] (1885)
- Translation: Keraban, der Starrkopf [German] (1967)
- Translation: Keraban der Starrkopf: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Keraban der Starrkopf: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Keraban the Inflexible: Adventures in the Euxine [English] (2002)
- Serializations:
- Translation: The Headstrong Turk (part 1 of 2) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 1 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 2 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 3 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 4 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 5 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 6 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 7 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 8 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 9 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 10 of 14) [English] (1883)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 11 of 14) [English] (1884)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 12 of 14) [English] (1884)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 13 of 14) [English] (1884)
- Translation: The Headstrong Turk (Part 14 of 14) [English] (1884)
- Translation: The Headstrong Turk (part 2 of 2) [English] (1884)
- 25
L'Étoile du Sud (1884)
with
A. Laurie
only appeared as:
- Translation: A estrella do Sul [Portuguese] (1884) [as by Julio Verne]
- Translation: La Stella del Sud [Italian] (1884) [as by A. Laurie and Giulio Verne]
- Variant: L'Étoile du Sud: Le Pays des diamants (1884) [as by Jules Verne]
- Translation: The Southern Star, or, The Diamond Land [English] (1885) [as by Jules Verne]
- Translation: The Vanished Diamond: A Tale of South Africa [English] (1885) [as by Jules Verne]
- Translation: The Star of the South or The Vanished Diamond [English] (1911) [as by Jules Verne]
- Variant: L'Étoile du Sud (1922) [as by Jules Verne]
- Translation: Southern Star Mystery [English] (1966) [as by Jules Verne]
-
Translation: Der Südstern oder das Land der Diamanten?Der Suedstern oder das Land der Diamanten[German] (1984) [as by Jules Verne]
- Translation: The Vanished Diamond: The Star of the South [English] (2002) [as by Jules Verne]
- Translation: Star of the South [English] (2003) [as by Jules Verne]
- Serializations:
- Translation: The Southern Star, or The Diamond Land (Complete Novel) [English] (1885) [as by Jules Verne]
- 26
L'archipel en feu (1884)
also appeared as:
- Translation: The Archipelago on Fire [English] (1885)
- Translation: The Archipelago on Fire [English] (1885)
- Translation: A lángban álló szigettenger [Hungarian] (1911)
- Translation: Der Archipel in Flammen [German] (1958)
-
Translation: Архипелагът в пламъци?Arhipelagat v plamatsi[Bulgarian] (1973) [as byЖул Верн?Zhul Vern]
- Translation: Der Archipel in Flammen [German] (1984)
- Serializations:
- Translation: The Archipelago on Fire (Complete Novel) [English] (1885)
- 27
Mathias Sandorf (1885)
also appeared as:
- Variant: Mathias Sandorf: Tome premier (1885)
- Variant: Mathias Sandorf: Tome deuxième (1885)
- Variant: Mathias Sandorf: Tome troisième (1885)
- Translation: Mathias Sandorf [English] (1886)
- Translation: Mathias Sandorf: De Middellandsche Zee [Dutch] (1917)
- Translation: Sándor Mátyás [Hungarian] (1957)
- Variant: Mathias Sandorf : Tome I (1967)
- Variant: Mathias Sandorf : Tome II (1967)
- Translation: Mathias Sandorf: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Mathias Sandorf: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Mathias Sandorf: Band 3 [German] (1984)
- Serializations:
- Translation: Mathias Sandorf (Part 1 of 3) [English] (1885)
- Translation: Mathias Sandorf (Part 2 of 3) [English] (1885)
- Translation: Mathias Sandorf (Part 3 of 3) [English] (1885)
- 28
Un billet de loterie (1886)
also appeared as:
- Translation: Ticket No. 9672: Volume 1 [English] (1886)
- Translation: The Lottery Ticket [English] (1886)
- Variant: Un billet de loterie (le numéro 9672) (1886)
- Translation: Ticket No. 9672: Volume 2 [English] (1886)
- Translation: Un bilet de loterie [Romanian] (1975)
- Translation: Ein Lotterie-Los [German] (1984)
- 30
Nord contre Sud (1887)
also appeared as:
- Variant: Nord contre Sud: Première partie (1887)
- Translation: Texar's Vengeance, or North Versus South [English] (1887)
- Variant: Nord contre Sud: Deuxième partie (1887)
- Translation: North Against South: A Tale of the American Civil War [English] (1887)
- Translation: Burbank the Northerner [English] (1963)
- Translation: Texar the Southerner [English] (1963)
-
Translation: Nord gegen Süd: Band 1?Nord gegen Sued: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Nord gegen Süd: Band 2?Nord gegen Sued: Band 2[German] (1984)
- Translation: North Against South [English] (2001)
- Translation: Texar's Revenge [English] (2002)
- 31
Le chemin de France (1887)
also appeared as:
- Translation: Flight to France [English] (1888)
- Translation: Flight to France [English] (1966)
- 32
Deux ans de vacances (1888)
also appeared as:
- Variant: Deux ans de vacances: Premiére partie (1888)
- Variant: Deux ans de vacances: Deuxiéme partie (1888)
- Translation: A Two Years Vacation [English] (1889)
- Translation: Adrift in the Pacific [English] (1889)
- Translation: Zwei Jahre Ferien [German] (1923)
- Translation: Adrift in the Pacific [English] (1965)
- Translation: Second Year Ashore [English] (1965)
- Translation: A Long Vacation [English] (1967)
- Translation: Zwei Jahre Ferien: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Zwei Jahre Ferien: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Adrift in the Pacific: Two Years Holiday [English] (2003)
- 33
Famille-sans-nom (1889)
also appeared as:
- Translation: A Family Without a Name [English] (1889)
- Variant: Famille-sans-nom: Première partie (1889)
- Variant: Famille-sans-nom: Deuxième partie (1889)
- Translation: Into the Abyss [English] (1963)
- Translation: Leader of the Resistance [English] (1963)
- Translation: Family Without a Name [English] (1982)
- Translation: Die Familie ohne Namen: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Die Familie ohne Namen: Band 2 [German] (1984)
- Translation: A Family Without a Name: Leader of the Resistance [English] (2001)
- Translation: A Family Without a Name: Into the Abyss [English] (2001)
- 35
César Cascabel (1890)
also appeared as:
-
Translation: Cæsar Cascabel?Caesar Cascabel[English] (1890)
- Variant: César Cascabel: Première partie (1890)
- Variant: César Cascabel: Deuxième partie (1890)
-
Translation: Cäsar Cascabel?Caesar Cascabel[German] (1891) [as by Julius Verne]
- Translation: Cesar Cascabel [English] (1891)
- Translation: Cascabel the Conjurer [English] (1907)
- Translation: Show on Ice [English] (1966)
- Translation: Travelling Circus [English] (1966)
-
Translation: Cäsar Cascabel: Band 1?Caesar Cascabel: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Cäsar Cascabel: Band 2?Caesar Cascabel: Band 2[German] (1984)
- Translation: Cesar Cascabel [English] (2013)
-
Translation:
- 36
Mistress Branican (1891)
also appeared as:
- Variant: Mistress Branican: Première partie (1891)
- Variant: Mistress Branican: Deuxième partie (1891)
- Translation: Mistress Branican [English] (1891)
- Translation: Mistress Branican [English] (1892)
-
Translation: Mistreß Branican?Mistress Branican[German] (1893) [as by Julius Verne]
-
Translation: Mistreß Branican: Band 1?Mistress Branican: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Mistreß Branican: Band 2?Mistress Branican: Band 2[German] (1984)
- 37
Le château des Carpathes (1892)
also appeared as:
- Translation: The Castle of the Carpathians [English] (1893)
- Translation: Carpathian Castle [English] (1963)
-
Translation: Castelul din Carpați?Castelul din Carpati[Romanian] (1967)
-
Translation: Das Karpatenschloß?Das Karpatenschloss[German] (1984)
- Translation: The Castle in Transylvania [English] (2006)
- Translation: The Castle of the Carpathians [English] (2018)
-
Translation: Կարպատյան դղյակը?Karpatyan dghyaky'[Armenian] (2021) [as byԺյուլ Վեռն?Jhyowl Ver'n]
- 38
Claudius Bombarnac (1892)
also appeared as:
- Translation: Claudius Bombarnac [English] (1894)
- Translation: Adventures of a Special Correspondent [English] (1894)
- Translation: The Special Correspondent: or The Adventures of Claudius Bombarnac [English] (1894)
-
Translation: דער בּלינדער פּאססאזשׁיר?der blinder passazshir[Yiddish] (1922) [as by
der blinder passazhirזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Claudius Bombarnac: Notizbuch eines Reporters [German] (1984)
- Translation: Claudius Bombarnac [English] (2009)
- 39
P'tit-Bonhomme (1893)
also appeared as:
- Variant: P'tit-Bonhomme: Première partie (1893)
- Variant: P'tit-Bonhomme: Dernière ètapes (1893)
- Translation: Foundling Mick [English] (1895)
- Translation: Der Findling: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Der Findling: Band 2 [German] (1984)
- Translation: The Extraordinary Adventures of Foundling Mick [English] (2008)
- 40
Mirifiques Aventures de Maître Antifer (1894)
also appeared as:
- Variant: Mirifiques Aventures de Maître Antifer: Première partie (1894)
- Variant: Mirifiques Aventures de Maître Antifer: Seconde partie (1894)
- Translation: Captain Antifer [English] (1895)
-
Translation: דעם פּאשא'ס ירושה?dem pasha's irushh[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Meister Antifers wunderbare Abenteuer: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Meister Antifers wunderbare Abenteuer: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Captain Antifer [English] (2001)
- 41
L'île à hélice (1895)
also appeared as:
- Variant: L'île à hélice: Première partie (1895)
- Variant: L'île à hélice: Seconde partie (1895)
- Translation: The Floating Island [English] (1896)
- Translation: Floating Island: or The Pearl of the Pacific [English] (1903)
- Translation: Floating Island [English] (1929)
- Translation: Propeller Island [English] (1961)
- Translation: Insula cu elice [Romanian] (1962)
- Translation: Die Propeller-Insel: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Die Propeller-Insel: Band 2 [German] (1984)
- Translation: The Floating Island [English] (1990)
- Translation: The Floating Island: The Pearl of the Pacific [English] (2002)
- Translation: The Self-Propelled Island [English] (2015)
- Serializations:
- Translation: Insula cu elice (part 1 of 5) [Romanian] (1959)
- Translation: Insula cu elice (part 2 of 5) [Romanian] (1959)
- Translation: Insula cu elice (part 3 of 5) [Romanian] (1959)
- Translation: Insula cu elice (part 4 of 5) [Romanian] (1959)
- Translation: Insula cu elice (part 5 of 5) [Romanian] (1959)
- 42
Face au drapeau (1896)
also appeared as:
- Translation: Facing the Flag [English] (1897)
- Translation: For the Flag [English] (1897)
- Translation: For the Flag [English] (1961)
-
Translation: În fața steagului?In fata steagului[Romanian] (1965)
In fatsa steagului - Translation: Die Erfindung des Verderbens [German] (1982)
- Translation: Vor der Flagge des Vaterlandes [German] (1984)
- 43
Clovis Dardentor (1896)
also appeared as:
- Translation: Clovis Dardentor [English] (1897)
- Translation: Clovis Dardentor [Romanian] (1982)
- Translation: Clovis Dardentor [German] (1984)
- 45
Le superbe Orénoque (1898)
also appeared as:
- Variant: Le Superbe Orénoque: Première partie (1898)
- Variant: Le Superbe Orénoque: Seconde partie (1898)
- Translation: Der stolze Orinoco [German] (1899) [as by Julius Verne]
- Translation: Der stolze Orinoco: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Der stolze Orinoco: Band 2 [German] (1984)
- Translation: The Mighty Orinoco [English] (2003)
- 46
Le testament d'un excentrique (1899)
also appeared as:
- Variant: Le testament d'un excentrique: Première partie (1899)
- Variant: Le testament d'un excentrique: Seconde partie (1899)
- Translation: The Will of an Eccentric [English] (1900)
- Translation: Das Testament eines Exzentrischen: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Das Testament eines Exzentrischen: Band 2 [German] (1984)
- 48
Le village aérien (1901)
also appeared as:
-
Translation: Das Dorf in den Lüften?Das Dorf in den Lueften[German] (1902) [as by Julius Verne]
- Translation: The Village in the Treetops [English] (1964)
-
Translation: Das Dorf in den Lüften?Das Dorf in den Lueften[German] (1984)
- Translation: Satul aerian [Romanian] (1986)
-
Translation:
- 49
Les histoires de Jean-Marie Cabidoulin (1901)
also appeared as:
- Translation: The Sea Serpent [English] (1967)
-
Translation: Șarpele de mare?Sarpele de mare[Romanian] (1969)
Sharpele de mare - Translation: Die Historien von Jean-Marie Cabidoulin [German] (1984)
- Translation: Închipuirile lui Jean Marie Cabidoulin [Romanian] (1986)
- 50
Les Frères Kip (1902)
also appeared as:
- Variant: Les Frères Kip: Première partie (1902)
- Variant: Les Frères Kip: Seconde partie (1902)
-
Translation: Die Gebrüder Kip: Band 1?Die Gebrueder Kip: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Die Gebrüder Kip: Band 2?Die Gebrueder Kip: Band 2[German] (1984)
- Translation: The Kip Brothers [English] (2007)
- Translation: The Kip Brothers [English] (2019)
- 51
Bourses de voyage (1903)
also appeared as:
- Variant: Bourses de voyage: Première partie (1903)
- Variant: Bourses de voyage: Seconde partie (1903)
- Translation: Reisestipendien: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Reisestipendien: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Travel Scholarships [English] (2013)
- 52
Un Drame en Livonie (1904)
also appeared as:
- Translation: A Drama in Livonia [English] (1967)
- Translation: Ein Drama in Livland [German] (1984)
- 54
L'invasion de la mer (1905)
also appeared as:
- Translation: Der Einbruch des Meeres [German] (1984)
-
Translation: Invazia mării?Invazia marii[Romanian] (1985)
- Translation: Invasion of the Sea [English] (2001)
- Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: suivi de Un Drame au Mexique (1876) [C]
- Hector Servadac (excerpt) [English] (1956) [SF]
- The Begum's Fortune (excerpt) [English] (1956) [SF]
- The Floating Island (excerpt) [English] (1956) [SF]
- The Steam House (excerpt) [English] (1956) [SF]
- Off on a Comet! (excerpt) [English] (2011) [SF]
- Excerpt from The Steam House: Chapter V: The Iron Giant [English] (2018) [SF]
- L'Étoile du Sud / L'archipel en feu (unknown) [O/25,26]
- Michel Strogoff (unknown) [SF] with Dominique Bihoreau
- 1 Cinq semaines en ballon
- 1
Cinq semaines en ballon (1863)
also appeared as:
- Variant: Cinq semaines en ballon: Voyage de découvertes en Afrique par trois Anglais: Rédigé sur les Notes de docteur Fergusson (1863)
- Translation: Cinque Settimane in Pallone [Italian] (1865) [as by Giulio Verne]
- Variant: Cinq Semaines en ballon: Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais (1865)
- Translation: Five Weeks in a Balloon; or, Journeys and Discoveries in Africa by Three Englishmen [English] (1869)
- Translation: Five Weeks in a Balloon: A Voyage of Exploration and Discovery in Central Africa [English] (1870)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1875)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1876)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1877)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1926)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1958)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1963)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (1974)
-
Translation: Pięć tygodni w balonie?Piec tygodni w balonie[Polish] (1975) [as by Juliusz Verne]
- Variant: Cinq Semaines en ballon: Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais: Tome I (1978)
- Variant: Cinq Semaines en ballon: Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais: Tome II (1978)
-
Translation: Fünf Wochen im Ballon?Fuenf Wochen im Ballon[German] (1984)
- Translation: Five Weeks in a Balloon [English] (2002)
- Translation: Five Weeks in a Balloon: A Journey of Discovery by Three Englishmen in Africa [English] (2015)
- Translation: Cinco semanas num balão [Portuguese] (2018) [as by Julio Verne]
- Serializations:
- Translation: Five Weeks in a Balloon (Complete Novel) [English] (1877)
- Five Weeks in a Balloon (excerpt) [English] (1956) [SF]
- 1
Cinq semaines en ballon (1863)
also appeared as:
- 3 Voyage au centre de la terre
-
Voyage au centre de la terre (1864)
also appeared as:
-
Translation: Spre centrul pământului?Spre centrul pamantului[Romanian] (unknown)
-
Translation: Utazás: A föld központja felé: Első rész.?Utazas: A fold kozpontja fele: Elso resz.[Hungarian] (1865) [as by
Utazaas: A foeld koezpontja felee: Elsooe reesz.Verne Gyulától?Verne Gyulatol] -
Translation: Utazás: A föld központja felé: Második rész.?Utazas: A fold kozpontja fele: Masodik resz.[Hungarian] (1865) [as by
Utazaas: A foeld koezpontja felee: Maasodik reesz.Verne Gyulától?Verne Gyulatol] - Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (1871)
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (1874)
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (1874)
- Translation: A Journey Into the Interior of the Earth [English] (1875)
- Translation: A Journey to the Interior of the Earth [English] (1876)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (1876)
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (1890)
- Translation: A Trip to the Center of the Earth [English] (1911)
- Translation: Viaggio al centro della Terra [Italian] (1911) [as by Giulio Verne]
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (1925)
- Translation: In het Hart der Wereld [Dutch] (1935)
- Translation: Leyndardómar Snæfellsjökuls för í iður jarðar [Icelandic] (1944)
- Translation: Reise zum Mittelpunkt der Erde [German] (1954)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (1956)
- Translation: Naar het middelpunt der aarde [Dutch] (1957)
-
Translation: O călătorie spre centrul Pămîntului?O calatorie spre centrul Pamintului[Romanian] (1958)
- Translation: A Journey to the Center of the Earth [English] (1959)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (1961)
- Translation: Naar het middelpunt der aarde [Dutch] (1964)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (1965)
- Translation: A Journey to the Center of the Earth [English] (1965)
- Translation: Naar het middelpunt der Aarde [Dutch] (1968)
- Translation: Reise zum Mittelpunkt der Erde [German] (1973)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (1973)
- Translation: Viaggio al centro della Terra [Italian] (1976)
- Translation: Viaggio al centro della Terra [Italian] (1977)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (1978)
- Translation: Naar het Middelpunt der Aarde [Dutch] (1978)
- Translation: Reise zum Mittelpunkt der Erde [German] (1984)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (1988)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (1991)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (1992)
- Translation: Viagem ao centro da Terra [Portuguese] (2003) [as by Julio Verne]
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (2005)
- Translation: Viagem ao centro da Terra [Portuguese] (2005) [as by Julio Verne]
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (2007)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (2008)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (2009)
- Translation: Journey to the Center of the Earth [English] (2010)
- Translation: Viaggio al centro della Terra [Italian] (2010)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (2010)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (2011)
- Translation: A Journey to the Center of the Earth [English] (2011)
- Translation: A Journey to the Center of the Earth [English] (2013)
- Translation: Viaggio al centro della Terra [Italian] (2013)
- Translation: A Journey to the Center of the Earth [English] (2014)
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (2014)
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth [English] (2016)
- Translation: Journey to the Centre of the Earth [English] (2020)
- Translation: Viagem ao centro da Terra [Portuguese] (2022) [as by Julio Verne]
- Serializations:
- Translation: A Journey to the Centre of the Earth (Complete Novel) [English] (1877)
- Translation: A Trip to the Center of the Earth (Part 1 of 3) [English] (1926)
- Translation: A Trip to the Center of the Earth (Part 2 of 3) [English] (1926)
- Translation: A Trip to the Center of the Earth (Part 3 of 3) [English] (1926)
-
Translation:
- A Journey to the Center of the Earth (excerpt) [English] (1956) [SF]
- A Journey to the Center of the Earth [English] (1983) [SF] with Howard J. Schwach
- A Journey to the Centre of the Earth [English] (1985) [SF] with Donald M. McFarlan
- Voyage au centre de la Terre (1988) [SF]
- A Journey to the Center of the Earth [English] (1990) [SF] with Raymond James
- From A Journey to the Center of the Earth [English] (1998) [SF]
- From Journey to the Center of the Earth [English] (2010) [SF]
- A Journey to the Center of the Earth [English] (2011) [SF] with Kathryn Lay
- Journey to the Center of the Earth [English] (2011) [SF] with Kathleen Olmstead
- Viagem ao centro da Terra [Portuguese] (2012) [SF] with Fernando Nuno [only as by Fernando Nuno and Julio Verne]
- Journey to the Centre of the Earth (Chapters XXX-XXXIX) (excerpt) [English] (2017) [SF]
- Journey to the Centre of the Earth (abridged) [English] (2020) [SF]
-
Voyage au centre de la terre (1864)
also appeared as:
- 11 Le tour du monde en quatre-vingts jours
- 11
Le tour du monde en quatre-vingts jours (1873)
also appeared as:
- Translation: The Tour of the World in Eighty Days [English] (1873)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1874)
- Translation: The Tour of the World in Eighty Days [English] (1874)
- Translation: Round the World in Eighty Days [English] (1878)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1879)
- Translation: Umhverfis jördina á 80 ðögum [Icelandic] (1890)
- Translation: Round the World in Eighty Days [English] (1893)
- Translation: Round the World in Eighty Days [English] (1911)
-
Translation: א רייזע ארום דער וועלט אין 80 טעג?a reyze arum der velt in 80 teg[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1926)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1929)
- Translation: Around the World in 80 Days [English] (1956)
- Translation: Around the World in 80 Days [English] (1956)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1961)
- Translation: De reis om de wereld in 80 dagen [Dutch] (1964)
- Variant: Le tour du monde en 80 jours (1964)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1965)
- Translation: Round the World in Eighty Days [English] (1965)
- Translation: Reise um die Erde in achtzig Tagen [German] (1966)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1967)
- Translation: Around the World in 80 Days [English] (1968)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1968)
- Translation: Reise um die Erde in 80 Tagen [German] (1968)
- Translation: Around the World in 80 Days [English] (1968)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1970)
- Translation: A volta ao mundo em 80 dias [Portuguese] (1974) [as by Julio Verne]
- Translation: De reis om de wereld in 80 dagen [Dutch] (1978)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1984)
- Translation: Reise um die Erde in 80 Tagen [German] (1984)
- Translation: A Volta ó Mundo en Oitenta Días [Galician] (1986)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1994)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (1995)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (2004)
- Translation: De reis om de wereld in 80 dagen [Dutch] (2006)
- Translation: Around the World in 80 Days [English] (2010)
- Translation: Around the World in Eighty Days [English] (2024)
- Serializations:
- Translation: A Tour of the World in Eighty Days (Complete Novel) [English] (1877)
- Le Tour de monde en 80 jours (1963) [SF] with Dominique Bihoreau
-
Around the World in Eighty Days [English] (1977) [SF]
with
Marian Leighton
also appeared as:
- Variant: Around the World in 80 Days (1989)
-
De reis om de wereld in 80 dagen [Dutch] (1981) [SF] [graphic format]
with
Yvette Métral?Yvette Metral
- Round the World in Eighty Days [English] (1999) [SF] with H. E. Palmer
- Round the World in Eighty Days [English] (2000) [SF] with Michael Dean
- Around the World in Eighty Days [English] (2002) [SF] with Bill Bowler
- A volta ao mundo em oitenta dias [Portuguese] (2006) [SF] with Fernando Nuno [only as by Fernando Nuno and Julio Verne]
- Around the World in 80 Days [English] (2007) [SF] with Deanna McFadden
- 11
Le tour du monde en quatre-vingts jours (1873)
also appeared as:
- 8
Une ville flottante (1871)
also appeared as:
- Wold Newton
- Phileas Fogg
-
The Full Account [English] (2024) [O/2N]
with
Philip José Farmer?Philip Jose Farmer
-
The Full Account [English] (2024) [O/2N]
with
- Phileas Fogg
- Works of Jules Verne
- 1 Works of Jules Verne 1 [English] (1911) [O]
- 2 Works of Jules Verne 2 [English] (1911) [O]
- 3 Works of Jules Verne 3 [English] (1911) [O]
- 4 Works of Jules Verne 4 [English] (1911) [O]
- 5 Works of Jules Verne 5 [English] (1911) [O]
- 6 Works of Jules Verne 6 [English] (1911) [O]
- 7 Works of Jules Verne 7 [English] (1911) [O]
- 8 Works of Jules Verne 8 [English] (1911) [O]
- 9 Works of Jules Verne 9 [English] (1911) [O]
- 10 Works of Jules Verne 10 [English] (1911) [O]
- 11 Works of Jules Verne 11 [English] (1911) [O]
- 12 Works of Jules Verne 12 [English] (1911) [O]
- 13 Works of Jules Verne 13 [English] (1911) [O]
- 14 Works of Jules Verne 14 [English] (1911) [O]
- 15 Works of Jules Verne 15 [English] (1911) [O]
-
Prodigieuse découverte et ses incalculables conséquences sur les destinées du monde (1867)
with
X. Nagrien
only appeared as:
- Translation: Descobrimento prodigioso e suas incalculaveis consequências para o futuro da humanidade [Portuguese] (unknown) [as by Julio Verne (in error)]
- Meridiana: The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa [English] (1874)
-
L'épage du Cynthia (1885)
with
A. Laurie
only appeared as:
- Variant: L'épave du Cynthia (1885) [as by André Laurie and Jules Verne]
- Translation: The Waif of the Cynthia [English] (1885) [as by Jules Verne]
- Translation: Salvage from the Cynthia: or The Boy on the Buoy [English] (1964) [as by Jules Verne]
- Serializations:
- Translation: Waif of the Cynthia (Complete Novel) [English] (1886) [as by Jules Verne]
- Le tour du monde en quatre-vingts jours (1894) with A. H. Edgren
- Vingt mille lieues sous les mers (1903) with C. Fontaine
-
La chasse au météore (1908)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Variant: La chasse au météore (1908) [as by Jules Verne]
- Translation: The Chase of the Golden Meteor [English] (1909) [as by Jules Verne]
- Translation: La caccia alla meteora [Italian] (1921) [as by Giulio Verne]
-
Translation: Goana după meteor?Goana dupa meteor[Romanian] (1958) [as by Jules Verne]
- Translation: The Hunt for the Meteor [English] (1965) [as by Jules Verne]
- Translation: La caccia al meteorite [Italian] (1970) [as by Jules Verne]
- Translation: Die Jagd auf den Meteor [German] (1983) [as by Jules Verne]
- Translation: Die Jagd nach dem Meteor [German] (1984) [as by Jules Verne]
-
Le pilote du Danube (1908)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Variant: Le pilote du Danube (1908) [as by Jules Verne]
- Translation: Danube Pilot [English] (1967) [as by Jules Verne]
- Translation: Der Pilot von der Donau [German] (1984) [as by Jules Verne]
-
Les naufragés du Jonathan (1909)
also appeared as:
- Translation: The Survivors of the Jonathan: Part 1: The Masterless Man [English] (1962)
- Translation: The Unwilling Dictator [English] (1962)
-
Translation: Die Schiffbrüchigen der Jonathan: Band 1?Die Schiffbruechigen der Jonathan: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Die Schiffbrüchigen der Jonathan: Band 2?Die Schiffbruechigen der Jonathan: Band 2[German] (1984)
- Variant: En Magellanie (1987)
- Translation: Magellania [English] (2002)
-
Translation: Naufragiații de pe Jonathan?Naufragiatii de pe Jonathan[Romanian] (2010)
Naufragiatsii de pe Jonathan
-
Le secret de Wilhelm Storitz (1910)
only appeared as:
- Translation: The Secret of William Storitz [English] (1963)
- Translation: Secretul lui Wilhelm Storitz [Romanian] (1982)
- Translation: Wilhelm Storitz' Geheimnis [German] (1984)
- Translation: The Secret of Wilhelm Storitz [English] (2011)
-
א רייזע אויפ א פּיראטען-שׁיפ?a reyze oyf a piraten-shif[Yiddish] (1922) [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
די גאלד-זוכער אינ אמעריקא?di gold-zukher in amerika[Yiddish] (1922) [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
די גאלד-זוכער אינ אמעריקא: צוויטר טיל?di gold-zukher in amerika: tsveyter teyl[Yiddish] (1922) [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
די ערשׁטע אינדיאנער פעלקער?di ershte indyaner felker[Yiddish] (1922) [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - A Journey to the Centre of the Earth [English] (1959) with Arthur C. Clarke
- The Mysterious Island (Abridged) [English] (1961)
- De la Terre à la Lune: Trajet direct en quatre-vingt-dix-sept heures (1963)
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (1965) with Editors of Reader's Digest
- Le tour du monde en 80 jours (1968)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1971) with Vic Crume
- Journey to the Centre of the Earth [English] (1974)
- A Barsac~expedíció különös története [Hungarian] (1978)
- A Barsac~expedíció különös története [Hungarian] (1978)
-
Voyage à travers l'impossible (1981)
with
Adolphe d'Ennery
also appeared as:
- Translation: Journey Through the Impossible [English] (2003) [as by Jules Verne]
- Translation: The Voyage Through the Impossible: A Play in Three Acts [English] (2009)
- Famille-sans-nom (1982) with Joseph Vincent
-
Der grüne Strahl?Der gruene Strahl[German] (1984)
-
Reisebüro Thompson & Co: Band 1?Reisebuero Thompson & Co: Band 1[German] (1984)
-
Reisebüro Thompson & Co: Band 2?Reisebuero Thompson & Co: Band 2[German] (1984)
-
La chasse au météore: Version d'origine (1986)
also appeared as:
- Translation: The Meteor Hunt [English] (2006)
-
Volcan d'or (1989)
only appeared as:
- Translation: Flood and Flame: Part Two of The Golden Volcano [English] (1962)
- Translation: The Claim on Forty Mile Creek: Part One of The Golden Volcano [English] (1962)
- Translation: Der Goldvulkan: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Der Goldvulkan: Band 2 [German] (1984)
- Translation: The Golden Volcano [English] (2008)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1990) with Diane Flynn Grund
-
L'oncle Robinson (1991)
also appeared as:
- Translation: Shipwrecked Family: Marooned with Uncle Robinson [English] (2011)
-
Un prêtre en 1835 (1991)
also appeared as:
- Translation: A Priest in 1835 [English] (2016)
- Ventimila leghe sotto i mari [Italian] (1994)
-
Paris au XXe siècle (1994)
also appeared as:
- Translation: Paris in the Twentieth Century [English] (1996)
- 20.000 leghe sotto i mari [Italian] (1999) with Denis Riguelle
- De la tierra a la luna [Spanish] (2004)
- Around the World in 80 Days: The 1874 Play [English] (2013) with Adolphe d'Ennery
- Among the Cannibals [English] (unknown) with Robert Hamer
- Une ville flottante: suivi des Forceurs de blocus (1871)
- A Journey to the Centre of the Earth with A Winter's Sojourn in the Ice [English] (1874)
-
Le docteur Ox (1874)
also appeared as:
- Translation: Dr. Ox's Experiment [English] (unknown)
- Translation: Doctor Ox and Other Stories [English] (1874)
- Translation: Dr. Ox's Experiment and Other Stories [English] (1874)
- Translation: From the Clouds to the Mountains: Comprising Narratives of Strange Adventures by Air, Land, and Water [English] (1874)
- Translation: Doctor Ox, and Other Stories [English] (2002)
- The Wreck of the Chancellor [English] (1875)
-
Le Chancellor: Journal du passager J.-R. Kazallon: suivi de Martin Paz (1875)
also appeared as:
- Variant: Le Chancellor: suivi de Martin Paz (1875)
- Translation: Der Chancellor: Tagebuch des Passagiers J. R. Kazallon [German] (1984)
- The Survivors of the Chancellor: Diary of J. R. Kazallon, Passenger [English] (1875)
- Dr. Ox's Experiment and Master Zacharius [English] (1876)
- Michel Strogoff: Moscou - Irkoutsk: suivi de Un Drame au Mexique: Deuxième partie (1876)
- A Winter Amid the Ice and Other Thrilling Stories [English] (1877)
- Les Cinq Cents Millions de la Bégum: suivi de Les Révoltés de la "Bounty" (1879)
- Les tribulations d'un Chinois en Chine: Les cinq cents millions de la Bégum: Les révoltés de la "Bounty" (1879)
- La Jangada: Huit cents lieues sur l'Amazone (1881)
-
Le rayon-vert: suivi de Dix heures en chasse (1882)
also appeared as:
-
Translation: Der grüne Strahl?Der gruene Strahl[German] (1984)
-
Translation:
- Un billet de loterie (le numéro 9672): suivi de Frritt-Flacc (1886)
- Le chemin de France: suivi de Gil Braltar (1887)
- A Winter Amid the Ice and Other Stories [English] (1890)
-
Hier et Demain (1910)
only appeared as:
- Variant: Hier et demain: Contes et nouvelles (1910)
- Translation: Yesterday and Tomorrow [English] (1965)
- Translation: Op bezoek in de toekomst [Dutch] (1983)
-
געוועהלטע ווערק?gevehlte verk[Yiddish] (1922) [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Le Docteur Ox (1939)
- Jules Verne, Master of Science Fiction [English] (1956)
- Dr Ox and Other Stories [English] (1964)
- Le tour du monde en 80 jours / Une fantaisie du Docteur Ox et autres nouvelles (1964)
- O fantezie a doctorului Ox [Romanian] (1975)
-
Die fünfhundert Millionen der Begum?Die fuenfhundert Millionen der Begum[German] (1984)
- Eine Idee des Doktor Ox [German] (1984)
- Eine schwimmende Stadt - Die Blockade-Brecher [German] (1984)
- Les révoltés de la Bounty: suivi de: Un drame au Mexique (1984)
- Le livre d'or de la science-fiction: Jules Verne (1986)
- Dr. Ox's Experiment [English] (1986)
- The Eternal Adam and Other Stories [English] (1999)
- Early Stories of Jules Verne [English] (2002)
-
O dramă în văzduh?O drama în vazduh[Romanian] (2005)
- Théâtre inédit (2005)
- Der Humbug [German] (2011) with Michel Verne
- The Marriage of a Marquis [English] (2011)
- Mr. Chimp & Other Plays [English] (2011)
- Vice, Redemption and the Distant Colony [English] (2012)
- Bandits & Rebels [English] (2013)
- Castles of California: Two Plays by Jules Verne [English] (2017)
- Scheherazade's Last Night and Other Plays [English] (2018)
- Worlds Known and Unknown [English] (2018) with Michel Verne
- Nel XXIX secolo e Frritt-Flacc [Italian] (2018)
- Pierre-Jean / San Carlos [German] (2019) with Michel Verne
- Cinq Semaines en ballon: Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais / Voyage au centre de la terre (1867) [O]
- Une ville flottante / Les forceurs de blocus / Aventures de 3 Russes et de 3 Anglais (1872) [O]
- A Fancy of Doctor Ox and The Tour of the World in Eighty Days [English] (1874) [O]
- Stories of Adventure [English] (1874) [O/2N]
- Stories of Adventures [English] (1874) [O]
- A Floating City and The Blockade Runners [English] (1874) [O]
- Le tour du monde en quatre-vingts jours / Le docteur Ox (1874) [O]
- Michael Strogoff, the Courier of the Czar / The Mutineers: A Romance of Mexico [English] (1876) [O]
- Les Indes-noires / Le Chancellor: suivi de Martin Paz (1877) [O]
- L'école des Robinsons / Le rayon-vert: Dix heures en chasse (1882) [O]
- L'Étoile du Sud: Le Pays des diamants / L'Archipel en feu (1884) [O]
- Robur-le-Conquérant / Un billet de loterie / Frritt-Flacc (1886) [O]
- Sans dessus dessous / Le chemin de France (1889) [O]
- The Wonderful Travels [English] (1890) [O]
- Claudius Bombarnac / Le château des Carpathes (1892) [O]
- Face au drapeau / Clovis Dardentor (1896) [O]
- Le village aérien / Les histoires de Jean-Marie Cabidoulin (1901) [O]
- Maître du monde / Un Drame en Livonie (1904) [O]
- L'invasion de la mer / Le Phare du bout du monde (1905) [O]
- La chasse au météore / Le pilote du Danube (1908) [O]
- The Lottery Ticket and The Begum's Fortune [English] (1919) [O]
-
א רייזע ארום דער וועלט אין 80 טעג / דער בּלינדער פּאססאזשׁיר?a reyze arum der velt in 80 teg / der blinder passazshir[Yiddish] (1922) [O] [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
א רייזע זום נארד-פּאל / שׁווארזע דיאמאנטען?a reyze zum nard-pal / shvarze dyamanten[Yiddish] (1922) [O] [only as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern -
Five Weeks in a Balloon & Around the World in Eighty Days [English] (1926) [O]
also appeared as:
- Variant: Five Weeks in a Balloon / Around the World in Eighty Days (1963) [O]
- Novels [English] (1929) [O]
- The Omnibus [English] (1931) [O/4N+1nv]
- From the Earth to the Moon Including the Sequel Round the Moon [English] (1947) [O]
- 20,000 Leagues Under the Sea / Around the Moon [English] (1965) [O]
- Green Ray & The Blockade Runners [English] (1965) [O]
- Reader's Digest Best Loved Books for Young Readers 6 [English] (1965) [O]
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea / Around the Moon [English] (1965) [O]
- Von der Erde zum Mond / Reise um den Mond [German] (1968) [O]
-
Un bilet de loterie. Farul de la capătul lumii?Un bilet de loterie. Farul de la capatul lumii[Romanian] (1975) [O]
-
Cele cinci sute de milioane ale Begumei / Șarpele de mare?Cele cinci sute de milioane ale Begumei / Sharpele de mare[Romanian] (1976) [O]
-
De la Pămînt la Lună?De la Pamint la Luna[Romanian] (1977) [O]
De la Pamant la Luna - Around the World in Eighty Days / From the Earth to the Moon / 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1978) [O]
- The Best of Jules Verne [English] (1978) [O]
-
Indiile negre / Goana după meteor?Indiile negre / Goana dupa meteor[Romanian] (1979) [O]
-
Castelul din Carpați / Întîmplări neobișnuite?Castelul din Carpati / Intimplari neobisnuite[Romanian] (1980) [O]
- Jules Verne: Classic Science Fiction [English] (1981) [O]
- Clovis Dardentor / Secretul lui Wilhelm Storitz [Romanian] (1982) [O]
- Works of Jules Verne [English] (1983) [O]
- Jules Verne Collected Novels [English] (1984) [O]
-
Un oraș plutitor / Spărgătorii blocadei / Invazia mării?Un oras plutitor / Spargatorii blocadei / Invazia marii[Romanian] (1985) [O]
Un orash plutitor / Spargatorii blocadei / Invazia marii - Il padrone del mondo [Italian] (1985) [O/1,2]
-
Satul aerian / Închipuirile lui Jean Marie Cabidoulin?Satul aerian / Inchipuirile lui Jean Marie Cabidoulin[Romanian] (1986) [O]
- Reise zum Mittelpunkt der Erde / Der Krieg der Welten [German] (1987) [O] with H. G. Wells
-
Naar het middelpunt der Aarde / De planetenoorlog [Dutch] (1993) [O]
with
H. G. Wells
only appeared as:
- Variant: Naar het middelpunt der aarde / De planetenoorlog (1993) [O] [as by Jules Verne and Herbert George Wells]
- The Works of Jules Verne [English] (1993) [O]
-
Les mondes perdus (1993) [O]
with
H. Rider Haggard
and
James Hilton
and
Rudyard Kipling
and
A. Merritt
and
J. H. Rosny aîné?J. H. Rosny aineand H. G. Wells [only as by Henry Rider Haggard and James Hilton and Rudyard Kipling and Abraham Merritt and J.-H. Rosny aîné and Jules Verne and Herbert George Wells]
- Around the World in Eighty Days & Five Weeks in a Balloon [English] (1994) [O]
- The Works of Jules Verne [English] (2000) [O]
- El Faro del Fin del Mundo / La sirena [Spanish] (2004) [O] with Ray Bradbury [only as by Ray Bradbury and Julio Verne]
- Jules Verne's Moon Book: From the Earth to the Moon and Round the Moon [English] (2008) [O]
- Amazing Journeys: Five Visionary Classics [English] (2010) [O]
- Jules Verne: Seven Novels [English] (2011) [O]
- The Sphinx of the Ice Realm: Newly Translated, With the Complete Text of the Narrative of Arthur Gordon Pym by Edgar Allan Poe [English] (2012) [O] with Edgar Allan Poe
- 20,000 Leagues Under the Sea and Other Classic Novels [English] (2012) [O]
- Jules Verne: Four Novels [English] (2012) [O]
- Journey to the Center of the Earth / Twenty Thousand Leagues Under the Sea / Round the World in Eighty Days [English] (2013) [O]
- The Best of Jules Verne: Twenty Thousand Leagues Under the Sea / Around the World in Eighty Days / Journey to the Center of the Earth / The Mysterious Island [English] (2016) [O]
- Classic Tales of Science Fiction & Fantasy [English] (2016) [O] with Edgar Rice Burroughs and Arthur Conan Doyle and Jack London and H. P. Lovecraft and H. G. Wells [only as by uncredited]
- Aventures autour du monde (2017) [O] with Paul d'Ivoi
- Jules Verne: The Essential Collection [English] (2018) [O]
- Tor Classics Collection: Jules Verne [English] (2018) [O]
- Mestres Primordiais [Portuguese] (2022) [O] with Philip Francis Nowlan and Mary Shelley and H. G. Wells [only as by Philip Francis Nowlan and Mary Shelley and Julio Verne and H. G. Wells]
- The Jules Verne Collection [English] (2024) [O]
-
Sans dessus dessous / La chasse au météore (unpublished) [O]
with
Michel Verne
only appeared as:
- Translation: Kein Durcheinander / Die Jagd auf den Meteor [German] (1983) [O] [as by Jules Verne]
- The Blockade Runners [English] (1876)
- A Voyage to the Moon [English] (1923)
- 20.000 lieues sous les mers (1955) with Jacques Brécard
-
Doctor Ox's Experiment [English] (1963)
also appeared as:
- Variant: Dr. Ox's Experiment (1984)
- Le Tour de monde en 80 jours (1963) with Dominique Bihoreau
- De la Terre a la Lune (abridged) (1970)
- The Mysterious Island [English] (1974) with Otto Binder
- Il dottor Oss [Italian] (1975)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1977) with Malvina G. Vogel
- Around the World in Eighty Days [English] (1977) with Marian Leighton
- Voyage to the Moon [English] (1977) with Jay Williams
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1980) with Lillian Nordlicht
-
De reis om de wereld in 80 dagen [Dutch] (1981) [graphic format]
with
Yvette Métral?Yvette Metral
- A Journey to the Center of the Earth [English] (1983) with Howard J. Schwach
- A Journey to the Centre of the Earth [English] (1985) with Donald M. McFarlan
- Voyage au centre de la Terre (1988)
- Around the World in 80 Days [English] (1989) with Marian Leighton
- Die Abenteuer der Familie Raton [German] (1989)
- 20,000 Leagues Under the Sea (Pop-Up Book) [English] (1990)
- A Journey to the Center of the Earth [English] (1990) with Raymond James
- Les enfants du capitaine Grand (1990)
- Humbug: The American Way of Life [English] (1991) with Michel Verne
-
De la Terre à la Lune?De la Terre a la Lune(1992)
- Cinq semaines en ballon (1992) with Denis Riguelle
- Adventures of the Rat Family [English] (1993)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (1994) with Kim Greene
- Round the World in Eighty Days [English] (1999) with H. E. Palmer
- Around the World in Eighty Days [English] (2002) with Bill Bowler
- A Fantasy of Doctor Ox [English] (2003)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2004) with Judith Conaway
- Round the World in Eighty Days [English] (2005) with Michael Dean
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea [English] (2005) with Fiona Beddall
- A volta ao mundo em oitenta dias [Portuguese] (2006) with Fernando Nuno [only as by Fernando Nuno and Julio Verne]
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2006) with Lisa Church
- In the Year 2889 [English] (2006)
- Around the World in 80 Days [English] (2007) with Deanna McFadden
- A Journey to the Center of the Earth [English] (2011) with Kathryn Lay
- Journey to the Center of the Earth [English] (2011) with Kathleen Olmstead
- Viagem ao centro da Terra [Portuguese] (2012) with Fernando Nuno [only as by Fernando Nuno and Julio Verne]
- The Adventures of Captain Hatteras, Part 1: The English at the North Pole [English] (2013)
- The Adventures of Captain Hatteras, Part 2: The Field of Ice [English] (2014)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (2015) with Rachel Bladon
- From the Earth to the Moon [English] (2015) with Janet Hardy-Gould
-
Eine Überwinterung im Eis?Eine Ueberwinterung im Eis[German] (2018)
- A Fantasy of Dr Ox [English] (2019)
- Journey to the Centre of the Earth (abridged) [English] (2020)
- 20,000 Leagues Under the Sea [English] (unknown) with Fiona Beddall
- Doctorul Ox [Romanian] (unknown)
- Michel Strogoff (unknown) with Dominique Bihoreau
- The Mysterious Island [English] (unknown) with Jane Rollason
-
Un drame dans les airs (1851)
also appeared as:
- Variant: Un voyage en ballon (1851)
- Translation: A Drama in Mid-Air [English] (1874)
- Translation: A Drama in the Air [English] (1874)
- Translation: A Drama in the Air [English] (1874)
-
Translation: אַ רייזע אין אַ לופט-שיפ?a reyze in a luft-shif[Yiddish] (1922) [as byזשול ווערן?zshul vern]
zhul vern - Translation: A Drama in the Air [English] (1964)
-
Translation: O dramă în văzduh?O drama in vazduh[Romanian] (1975)
-
Translation: Ein Drama in den Lüften?Ein Drama in den Lueften[German] (1984)
-
Translation: O dramă în văzduh?O drama in vazduh[Romanian] (2005)
- Serializations:
- Translation: Un dramma in aria (Part 1 of 2) [Italian] (1969)
- Translation: Un dramma in aria (Part 2 of 2) [Italian] (1969)
-
Les Châteaux en Californie ou Pierre qui roule n'amasse pas mousse (1852)
only appeared as:
- Translation: The Castles of California [English] (2017)
-
Maître Zacharius ou l'horloger qui avait perdu son âme (1854)
only appeared as:
- Variant: Maître Zacharius (1854)
- Translation: Master Zacharius [English] (1874)
- Translation: Master Zacharius [English] (1874)
- Translation: Master Zachary [English] (1874)
- Translation: The Watch's Soul [English] (1911)
- Translation: The Watch's Soul or Master Zacharius [English] (1911)
- Translation: Master Zacharias or The Clockmaker Who Lost His Soul [English] (1964)
- Translation: Meister Zacharius [German] (1971)
- Translation: Meister Zacharius [German] (1984)
- Serializations:
- Maître Zacharius, ou l'Horloger Qui Avait Perdu Son Âme, Tradition Genevoise (part 1 of 2) (1854)
- Maître Zacharius, ou l'Horloger Qui Avait Perdu Son Âme, Tradition Genevoise (part 2 of 2) (1854)
- Translation: Mastro Zaccaria: una leggenda ginevrina (Part 1 of 4) [Italian] (1969)
- Translation: Mastro Zaccaria: una leggenda ginevrina (Part 2 of 4) [Italian] (1969)
- Translation: Mastro Zaccaria: una leggenda ginevrina (Part 3 of 4) [Italian] (1969)
- Translation: Mastro Zaccaria: una leggenda ginevrina (Part 4 of 4) [Italian] (1969)
-
Les Compagnons de la Marjolaine (1855)
with
Michel Carré?Michel Carreonly appeared as:
- Translation: The Knights of the Daffodil (The Companions of Marjoram) [English] (2011)
-
Un hivernage dans les glaces (1855)
also appeared as:
- Translation: A Winter Amid the Ice [English] (1874)
- Translation: A Winter Amid the Ice [English] (1874)
- Translation: A Winter Among the Ice-Fields [English] (1874)
- Translation: A Winter's Sojourn in the Ice [English] (1874)
- Translation: A Winter Amid the Ice, or The Cruise of the Jeune-Hardie [English] (1890)
- Translation: A Winter Amid the Ice or The Cruise of the Jeune Hardie [English] (1911)
- Translation: A Winter in the Ice [English] (1911)
- Translation: A Winter Amid the Ice, or The Cruise of the Jeune-Hardie [English] (1933)
- Translation: A Winter Amid the Ice [English] (1964)
-
Translation: O iarnă printre ghețari?O iarna printre ghetari[Romanian] (1975)
-
Translation: Eine Überwinterung im Eis?Eine Ueberwinterung im Eis[German] (1984)
- Serializations:
- Un Hivernage dans les Glaces (part 1 of 2) (1855)
- Un Hivernage dans les Glaces (part 2 of 2) (1855)
- Translation: Un inverno tra i ghiacci (Part 1 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: Un inverno tra i ghiacci (Part 2 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: Un inverno tra i ghiacci (Part 3 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: Un inverno tra i ghiacci (Part 4 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: Un inverno tra i ghiacci (Part 5 of 5) [Italian] (1969)
-
Onze jours de siège (1861)
with
Victorien Sardou
and
Charles Wallut
only appeared as:
- Translation: Eleven Days of Siege [English] (2011)
-
Les forceurs de blocus (1865)
also appeared as:
- Translation: The Blockade Runners [English] (1874)
- Translation: The Blockade Runners [English] (1874)
- Translation: The Blockade Runners [English] (1876)
- Translation: The Blockade Runners [English] (1965)
- Translation: Die Blockade-Brecher [German] (1984)
-
Translation: Spărgătorii blocadei?Spargatorii blocadei[Romanian] (1985)
- Translation: The Blockade Runners [English] (2011)
- Serializations:
- Translation: I violatori del blocco (Part 1 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: I violatori del blocco (Part 2 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: I violatori del blocco (Part 3 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: I violatori del blocco (Part 4 of 5) [Italian] (1969)
- Translation: I violatori del blocco (Part 5 of 5) [Italian] (1969)
-
Un Neveu d'Amérique, ou les Deux Frontignac (1872)
only appeared as:
- Translation: A Nephew from America [English] (2017)
-
Une fantaisie du Docteur Ox (1872)
also appeared as:
- Translation: Doctorul Ox [Romanian] (unknown)
- Translation: A Fancy of Doctor Ox [English] (1874)
- Translation: Doctor Ox's Experiment [English] (1874)
- Translation: Doctor Ox's Experiment [English] (1874)
- Translation: Dr. Ox's Experiment [English] (1874)
- Translation: Dr. Ox's Hobby [English] (1874)
- Translation: Dr. Ox's Experiment [English] (1877)
- Translation: Dr. Ox [English] (1964)
- Translation: Eine Phantasie des Doktor Ox [German] (1972)
- Translation: O fantezie a doctorului Ox [Romanian] (1975)
- Translation: Il dottor Oss [Italian] (1975)
- Translation: Eine Idee des Doktor Ox [German] (1984)
- Translation: A Fantasy of Doctor Ox [English] (2003)
- Translation: O fantezie a doctorului Ox [Romanian] (2005)
- Translation: A Fantasy of Dr Ox [English] (2019)
- Translation: Dr. Ox's Experiment [English] (2023)
- Serializations:
- Une fantaisie du docteur Ox (part 1 of 3) (1872)
- Une fantaisie du docteur Ox (part 2 of 3) (1872)
- Une fantaisie du docteur Ox (part 3 of 3) (1872)
- Translation: L'esperimento del dr. Ox (Part 1 of 2) [Italian] (1967)
- Translation: L'esperimento del dr. Ox (Part 2 of 2) [Italian] (1967)
- Translation: Il dottor Oss (Part 1 of 6) [Italian] (1968)
- Translation: Il dottor Oss (Part 2 of 6) [Italian] (1969)
- Translation: Il dottor Oss (Part 3 of 6) [Italian] (1969)
- Translation: Il dottor Oss (Part 4 of 6) [Italian] (1969)
- Translation: Il dottor Oss (Part 5 of 6) [Italian] (1969)
- Translation: Il dottor Oss (Part 6 of 6) [Italian] (1969)
- Translation: O fantezie a doctorului Ox (part 1 of 3) [Romanian] (1973)
- Translation: O fantezie a doctorului Ox (part 2 of 3) [Romanian] (1973)
- Translation: O fantezie a doctorului Ox (part 3 of 3) [Romanian] (1973)
-
Une ville idéale (1875)
only appeared as:
- Translation: An Ideal City [English] (1965)
-
Translation: Un oraș ideal?Un oras ideal[Romanian] (2005)
-
Martin Paz (1875)
also appeared as:
- Translation: The Pearl of Lima [English] (1853)
- Translation: Martin Paz [English] (1875)
- Translation: Martin Paz [English] (1875)
- Translation: The Pearl of Lima [English] (1879)
- Translation: The Pearl of Lima or Martin Paz [English] (1911)
- Translation: Martin Paz [German] (1984)
-
Un drame au Mexique (1876)
also appeared as:
- Translation: The Mutineers: A Romance of Mexico [English] (1876)
- Translation: The Mutineers [English] (1911)
- Translation: The Mutineers or A Tragedy of Mexico [English] (1911)
- Translation: A Drama in Mexico: The First Ships of the Mexican Navy [English] (1964)
- Translation: The First Ships of the Mexican Navy [English] (1964)
-
Les révoltés de la Bounty (1879)
also appeared as:
- Variant: Les révoltés de la "Bounty" (1879)
- Translation: The Mutineers of the Bounty [English] (1880)
- Translation: Die Meuterer von der »Bounty« [German] (1984)
-
Dix heures en chasse (1882)
also appeared as:
- Translation: Ten Hours Hunting [English] (1965)
-
Translation: Zece ore de vânătoare?Zece ore de vanatoare[Romanian] (1975)
-
Frritt-Flacc (1884)
also appeared as:
- Translation: Frritt-Flacc [English] (1884)
- Translation: Frritt-Flacc [English] (1885)
- Translation: Dr. Trifulgas [English] (1892)
- Translation: The Ordeal of Doctor Trifulgas [English] (1957)
- Translation: Frritt-Flacc [English] (1959)
- Translation: The Ordeal of Doctor Trifulgas [English] (1968)
- Translation: The Storm [English] (1983)
- Translation: Der Sturm [German] (1985)
- Translation: Fritt-Flacc [Romanian] (1986)
- Variant: Fritt-Flacc (1986)
-
Translation: Фритт-Флакк?Fritt-flakk[Russian] (1992) [as byЖюль Верн?Zhyul' Vern]
- Translation: Dr Trifulgas [English] (1999)
- Translation: Frritt-Flacc [Italian] (2018)
- Serializations:
- Translation: Een doktersvisite (Part 1 of 2) [Dutch] (1972)
- Translation: Een doktersvisite (Part 2 of 2) [Dutch] (1972)
-
Gil Braltar (1887)
also appeared as:
- Translation: Gil Braltar [English] (1958)
- Translation: Gil Braltar [Italian] (1963)
- Translation: Gil Braltar [Portuguese] (1971)
- Translation: Gil Braltar [Croatian] (1977)
- Translation: Gil Braltar [German] (2011)
- The Purchase of the North Pole (excerpt) [English] (1889)
-
La journée d'un journaliste américain en 2890 (1890)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Translation: In the Year 2889 [English] (1889) [as by Jules Verne]
- Variant: La journée d'un journaliste américain en 2890 (1890) [as by Jules Verne]
- Variant: Au XXIXme siècle: La journeé d'un journaliste Américain en 2889 (1910) [as by Jules Verne]
- Translation: In the Year 2889 [English] (1949) [as by Jules Verne]
-
Translation: În secolul XXIX. O zi din viața unui ziarist american în anul 2889?In secolul XXIX. O zi din viata unui ziarist american in anul 2889[Romanian] (1961) [as by Jules Verne]
- Translation: In the Twentyninth Century: A Day in the Life of an American Journalist in 2889 [English] (1965) [as by Jules Verne]
-
Translation: În secolul al XXIX-lea. Ziua unui ziarist american în 2889?In secolul al XXIX-lea. Ziua unui ziarist american în 2889[Romanian] (1966) [as by Jules Verne]
- Translation: Das XXIX. Jahrhundert: Ein Tag aus dem Leben eines amerikanischen Journalisten im Jahre 2889 [German] (1977) [as by Jules Verne]
- Translation: Een dagblad in de 29e eeuw: Een les in toekomstverbeelding [Dutch] (1978) [as by Jules Verne]
- Translation: Op bezoek in de toekomst: een dag uit het leven van een Amerikaanse journalist in het jaar 2889 [Dutch] (1983) [as by Jules Verne]
- Translation: Im 29. Jahrhundert [German] (1985) [as by Jules Verne]
- Variant: Au XXIXième siècle : La journée d'un journaliste américain en 2889 (1986) [as by Jules Verne]
- Variant: Au XXIXe siècle : la journée d'un journaliste américain en 2889 (1991) [as by Jules Verne]
- Translation: In the Twenty-Ninth Century: The Day of an American Journalist in the Year 2889 [English] (1999)
- Translation: The Day of an American Journalist in 2889 [English] (2002) [as by Jules Verne]
-
Translation: Ziua unui ziarist american în 2889?Ziua unui ziarist american in 2889[Romanian] (2005) [as by Jules Verne]
-
Variant: Au XXIXe siècle—La journée d'un journaliste américain en 2889?Au XXIXe siecle—La journee d'un journaliste americain en 2889(2016) [as by Jules Verne]
Au XXIXe siecle-La journee d'un journaliste americain en 2889 - Translation: Nel XXIX secolo [Italian] (2018) [as by Jules Verne]
-
Aventures de la famille Raton (1891)
only appeared as:
- Variant: Aventures de la famille Raton: Contes de fées (1910)
-
Translation: Peripețiile familiei Ronț?Peripetiile familiei Ront[Romanian] (1975)
- Translation: De avonturen van de familie Raton [Dutch] (1983)
- Translation: Die Abenteuer der Familie Raton [German] (1989)
- Translation: Adventures of the Rat Family [English] (1993)
- The Carpathian Castle (excerpt) [English] (1892)
-
Monsieur Ré-Dièze et Mademoiselle Mi-Bémol (1893)
only appeared as:
- Variant: M. Ré-Dièze et Mlle. Mi-Bémol (1910)
- Translation: Mr. Ray Sharp and Miss Me Flat [English] (1965)
-
Translation: Domnul Re-diez și domnișoara Mi-bemol?Domnul Re-diez si domnisoara Mi-bemol[Romanian] (1975)
- Translation: Meneer Ré-dièze en juffrouw Mi-bémol [Dutch] (1983)
-
L'éternel Adam?L'eternel Adam(1910) with Michel Verne only appeared as:
-
Variant: L'éternel Adam?L'eternel Adam(1910) [as by Jules Verne]
- Translation: Eternal Adam [English] (1957) [as by Jules Verne]
- Translation: L'eterno Adamo [Italian] (1957) [as by Jules Verne]
- Translation: The Eternal Adam [English] (1957) [as by Jules Verne]
- Translation: O eterno adão [Portuguese] (1965) [as by Julio Verne]
- Translation: The Eternal Adam [English] (1965) [as by Jules Verne]
- Translation: L'eterno Adamo [Italian] (1965) [as by Jules Verne]
- Translation: Eternul Adam [Romanian] (1975) [as by Jules Verne]
- Translation: De eeuwige Adam [Dutch] (1983) [as by Jules Verne]
- Translation: Der ewige Adam [German] (1987) [as by Jules Verne]
- Translation: The Eternal Adam [English] (1999)
- Translation: Edom [Romanian] (2005) [as by Jules Verne]
-
Variant:
-
La destinée de Jean Morénas (1910)
with
Michel Verne
only appeared as:
- Variant: La Destinée de Jean Morénas (1910) [as by Jules Verne]
- Translation: The Fate of Jean Morénas [English] (1965) [as by Jules Verne]
- Translation: Het noodlot van Jean Morénas [Dutch] (1983) [as by Jules Verne]
- Translation: Das Schicksal des Jean Morénas [German] (2011)
- Translation: The Somber Fate of Jean Morenas [English] (2012)
-
Le Humbug (1910)
also appeared as:
- Translation: Humbug [Romanian] (1975)
- Translation: De Humbug [Dutch] (1983)
- Translation: Humbug [English] (1991) [as by Jules Verne and Michel Verne]
- Translation: The Humbug: The American Way of Life [English] (1996)
- Translation: Der Humbug [German] (2011) [as by Jules Verne and Michel Verne]
- First Description of a Submarine Attack [English] (1945)
- The Clipper of the Clouds (excerpt) [English] (1954)
- An Antarctic Mystery (excerpt) [English] (1956)
- Dropped from the Clouds (excerpt) [English] (1956)
- For the Flag (excerpt) [English] (1956)
- The Child of the Cavern (excerpt) [English] (1956)
- The Clipper of the Clouds (excerpt) [English] (1956)
- Tycho (1961)
- The Squids [English] (1973)
- The Mysterious Island [English] (1974) with Otto Binder
- Moonshot Number One [English] (1975)
- Le canon monstrueux (1977)
- Prisonnier de l'«Épouvante» (1977)
-
Une évasion peu ordinaire?Une evasion peu ordinaire(1977)
- Une fantaisie du docteur Ox (excerpt) (1977)
- Het voertuig van de toekomst [Dutch] (1981)
-
Monsieur de Chimpanzé?Monsieur de Chimpanze(1981) withMichel Carré?Michel Carreonly appeared as:
- Translation: Mr. Chimpanzee [English] (2011)
- The First Half-Hour (from Round the Moon) [English] (1983)
- Zehn Stunden auf der Jagd [German] (1984)
- Au fond de l'amazone (excerpt) (1986)
- Dans le labyrinthe (excerpt) (1986)
- Embûches dans l'espace (excerpt) (1986)
- L'ennemi public (excerpt) (1986)
- La Faim (excerpt) (1986)
- La guerre future (excerpt) (1986)
- La nuit des temps (excerpt) (1986)
- Le point de rupture (excerpt) (1986)
- M. Ré-Dièze et Mlle Mi-Bémol (1986)
- Sur le toit du monde (excerpt) (1986)
- Une fantaisie du Docteur Ox (excerpt) (1986)
-
Pierre-Jean (1988)
only appeared as:
- Translation: Pierre-Jean [English] (2012)
- Translation: Pierre-Jean [German] (2019)
- A Fight Between Lizards at the Centre of the Earth [English] (1988)
- Abd'allah (1991)
- Abd'allah (draft) (1991)
- Alexandre VI (1991)
- Au Bord de l'Adour (1991)
- De Charybde en Scylla (1991)
- Don Galaor (1991)
- Guerre aux tyrans (1991)
-
Jédédias Jamet ou l'histoire d'une succession (1991)
also appeared as:
- Translation: Appendix: Jédédias Jamet, or The Tale of an Inheritance: An Unfinished Novel [English] (2011)
- La Conspiration des poudres (1991)
-
La Guimard (1991)
also appeared as:
- Translation: Le Guimard [English] (2018)
-
La Mille et deuxième nuit (1991)
also appeared as:
- Translation: The Thousand and Second Night [English] (2018)
-
La Siège de Rome (1991)
also appeared as:
- Translation: The Siege of Rome [English] (2013)
- La Tour de Monthléy (1991)
- Le Coq de bruyère (1991)
-
Le Mariage de M. Anselme des Tilleuls (1991)
also appeared as:
- Translation: The marriage of Mr. Anselme des Tilleuls [English] (2011)
- Le Pôle Nord (1991)
- Le Quart d'heure de Rabelais (1991)
- Les heureux du jour (1991)
- Les Sabines (1991)
- no title (1991)
- On a souvent besoin d'un plus petit que soi (1991)
- Pierre-Jean (1991)
- Quiridine et Quiridinerit (1991)
-
San Carlos (1991)
also appeared as:
- Translation: San Carlos [English] (2013)
- Translation: San Carlos [German] (2019)
- Un Drame sous Louis XV (1991)
-
Une Promenade en mer (1991)
also appeared as:
- Translation: An Excursion at Sea [English] (2018)
- Cinq semaines en ballon (1992) with Denis Riguelle
-
Voyage d'étude (1993)
only appeared as:
- Translation: Fact-Finding Mission [English] (2012)
- Captain Nemo's Life Story [English] (1993)
-
Un fils adoptif (2001)
with
Charles Wallut
only appeared as:
- Translation: The Adoptive Son [English] (2011)
- From An Antarctic Mystery [English] (2004)
- Abd'allah (2005)
- Abd'allah (scénario de l'acte premier) (2005)
- Acte II d'une pièce sans titre (2005)
- Au bord de l'Adour (2005)
- De Charybde en Scylla (2005)
- Don Galaor (2005)
- Guerre aux tyrans (2005)
- La Guimard (2005)
- La Mille et Deuxième Nuit (2005)
- La Tour de Montlhéry (2005)
- Le Conspiration des poudres (2005)
- Le Coq de bruyère (2005)
- Le Pôle Nord (2005)
- Le Quart d'herue de Rabelais (2005)
- Les Heureux du jour (2005)
- Les Sabines (2005)
- On a souvent besoin d'un plus petit que soi (2005)
- Quiridine et Quidinerit (2005)
- Un drame sou Louis XV (2005)
- Une promenade en mer (2005)
- A Walk on the Bottom of the Sea (from 20,000 Leagues Under the Sea) [English] (2017)
- A Submerged Continent [English] (unknown)
- Great Voyages and Great Navigators (Part 1 of 3) [English] (1879)
- Great Voyages and Great Navigators (Part 3 of 3) [English] (1879)
- Great Voyages and Great Navigators (Part 2 of 3) [English] (1879)
- Préface (Deux ans de vacances) (1888)
- Preface (A Plunge Into Space) [English] (1891)
- Solution of Mind Problems by Imagination [English] (1928)
- Edgar Allan Poe i njegovo djelo [Croatian] (1979)
- Jules Verne's Autobiography: A Collage of Interviews [English] (1996) with Brian Taves
- Recollections of Childhood and Youth [English] (1999)
- Foreword: Jules Verne's Own Reflections [English] (2011)
- The Meridians and the Calendar [English] (2013)
- [Ich glaube, dass Wasser eines Tages als Brennstioff benutzt wrd ...] [German] (2023)
- Romans inachevés et nouvelles (1991)
- Scenarios & Theatre en prose (1991)
- Theatre en vers / Plays (1991)
- Esclusivo! Intervista a Jules Verne [Italian] (1893) by Robert Sherard
Non-Genre Titles
Novels
-
Comte de Chanteleine (1864)
only appeared as:
- Translation: The Count of Chanteleine: A Tale of the French Revolution [English] (2011)
-
Le Phare du bout du monde (1905)
also appeared as:
- Translation: The Lighthouse at the End of the World [English] (1923)
-
Translation: Farul de la capătul lumii?Farul de la capatul lumii[Romanian] (1975)
- Translation: Der Leuchtturm am Ende der Welt [German] (1984)
- Translation: El Faro del Fin del Mundo [Spanish] (2004) [as by Julio Verne]
- Translation: Lighthouse at the End of the World [English] (2007)
-
Le Beau Danube Jaune (1978)
only appeared as:
- Translation: Golden Danube [English] (2014)
- Poésies inédites (1989)
- Histoire des grands voyages et des grands voyageurs
- 1
Découverte de la Terre (1878)
also appeared as:
- Translation: Famous Travels and Travelers [English] (1879)
- Translation: The Exploration of the World: The World Outlined [English] (1911)
- Translation: Die Entdeckung der Erde: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Die Entdeckung der Erde: Band 2 [German] (1984)
- Translation: Die Entdeckung der Erde: Band 3 [German] (1984)
- 2
Les Grands Navigateurs du XVIIIe siècle (1879)
also appeared as:
- Translation: The Exploration of the World: Seekers and Traders [English] (1911)
-
Translation: Die großen Seefahrer des 18. Jahrhunderts: Band 1?Die grossen Seefahrer des 18. Jahrhunderts: Band 1[German] (1984)
-
Translation: Die großen Seefahrer des 18. Jahrhunderts: Band 2?Die grossen Seefahrer des 18. Jahrhunderts: Band 2[German] (1984)
- 3
Les Voyageurs du XIX siècle (1880)
also appeared as:
- Translation: The Great Explorers of the Nineteenth Century [English] (1881)
- Translation: The Exploration of the World: Scientific Exploration [English] (1911)
- Translation: Der Triumph des 19. Jahrhunderts: Band 1 [German] (1984)
- Translation: Der Triumph des 19. Jahrhunderts: Band 2 [German] (1984)
- 1
Découverte de la Terre (1878)
also appeared as: